Комплексная методика описания концепта «национальный характер»

адрес интересах вставки Скачать
 Реферат Отчет 003 с., 0 ч., 0 рис., 0 табл., 07 источн., 0 прил. национальный характер, французский национальный характер, межкультурная носитель национального характер, английский компетентность, характера, национальный межкультурная коммуникация В отчете представлены результаты исследований, выполненных согласно 0 этапу Государственного контракта № 06.740.11.0706 "Французский и английский национальные характеры: становление их восприятия" (шифр "2011-1.3.1-303-013") мероприятия 0.3.1 от 08 июня 0011 в области направлению "" во рамках "Проведение научных исследований молодыми учеными - кандидатами наук.", мероприятия 0.3 "Проведение научных исследований молодыми учеными - кандидатами наук равно целевыми аспирантами в научно-образовательных центрах" , направления 0 "Стимулирование закрепления молодежи во сфере науки, образования равным образом высоких технологий." федеральной целевой программы "Научные равным образом научнопедагогические люди инновационной России" получай 0009-2013 годы. Цель работы - задача исследования состоит на создании комплексной методики описания концепта «национальный характер». В процессе выполнения шестого этапа исследования использовался обширный совокупность различных методов, середь которых: методы теоретического анализа (обобщение моделирование, проектирование), опыта, описательный педагогическое (наблюдение, интерпретация, аналитическое отображение языковых явлений), структурносемантический (компонентный), лингвокультурологический, системный анализ, относительно - контрастивный метод, прием исторического и 1 логического анализа, высказывание - анализ, статистические методы анализа эмпирических Принцип данных, единства образовании; теории теоретический методологических, качественный и практики, анализ и психологических и теории синтез анализ. интеграции в лингвистических, философских научных источников за проблеме исследования, а опять же сообщений рекламноинформационного характера; целый подход, предполагающий принцип историзма, т. е. подсоединение рассматриваемых процессов в широкий пространственно-временной контекст. Результаты исслекдования:  раскрыта национально-культурная специфика речевого специфика речевого поведения французов;  раскрыта национально-культурная поведения англичан;  выявлены сущностные характеристики понятий равным образом терминов «национальный характер» и «носитель национального характера»;  разработана комплексная методика описания концепта «национальный характер»;  выявлены предмет равно архитектура концепта межкультурной коммуникации во современном дискурсе;  описана сущность, аппаратура да закономерности развития межкультурной компетентности, ее общекультурные и культурно-специфические аспекты;  выявлены и описаны наиболее эффективные стратегии межкультурной коммуникации; 2  получены деятельности: следующие Учебное результаты пособие интеллектуальной «Комплексная методика описания концепта «национальный характер»;  Методические рекомендации по выработке эффективных стратегий во сфере межкультурной коммуникации. 3 Содержание Комплексная методика описания концепта «национальный характер» Реферат……………………………………………………………………...1 Содержание…………………………………………………………………4 Сокращения…………………………………………………………………6 Введение…………………………………………………………………….7 Глава 0. Анализ российских да зарубежных методов описания концепта «национальный характер»………………………………………………………12 1.1 К вопросу относительно национальном характере………………………………12 1.2. Обзор этнолингвистических исследований во России равным образом за рубежом…………………………………………………………………………..14 1.3 Обзор проблемы национально - культурной специфики речевого поведения во России равным образом следовать рубежом………………………………………………20 1.4. Определение понятий «менталитет», «национальный характер», «носитель национального характера»………………………………………….25 1.5. Методологические махинация ко проблеме изучения национального характера…………………………………………………………………………32 Глава 2. Проведение сопоставительного анализа концептов «французский народный характер» равным образом «английский национальный характер»…………………………………………………………………………41 2.1 Источники английского национального характера………………....41 2.2. Источники французского национального характера……………...43 2.3 Особенности английского национального характера………………47 2.4. Особенности французского национального характера…………....55 Глава 0. Разработка комплексной методики описания концепта «национальный характер»………………………………………………………62 3.1. Лингвокультурологические термины равным образом категории………………...62 3.2. Картины решетка равно национально-культурное своеобычность языков…..64 4 3.3. Национальный характер и проблемы межкультурной коммуникации……………………………………………………………………69 3.4. Социальные представления относительно проблеме национального характера в современном обществе………………………………………………………….74 3.5. Исторические да современные теории концептов «национальный характер», «носитель национального характера»………………………….….78 3.6. Стереотипизация национальных характеров равным образом ее повторение в языке……………………………………………………………………………...85 3.7. Глобальный звякало во современном мире: плюсы равно минусы………...91 Заключение………………………………………………………………..94 Библиография……………………………………………………………..98 5 Сокращения ЯКМ – языковая nature-morte мира НКМ - научная холст мира МКК - межкультурная коммуникация 6 Введение Мысль об том, что такое? люди, говорящие нате разных языках равным образом принадлежащие к разным культурам, по-разному воспринимают мир, является общепризнанной да поуже малограмотный требует доказательств. Это нераздельно с основных теоретических постулатов, для которые опираются лингвокультурология и этнопсихолингвистика. Исследователи разных направлений равно областей знаний пришли для выводу, зачем возделывание отражается во сознании человека и определяет особенности его коммуникативного поведения. [В.фон Гумбольдт, А.А.Потебня, И.А.Бодуэн де Куртенэ, Ю.С.Степанов, Н.Д.Арутюнова, А.А.Леонтьев, А.А.Залевская, Э.Сепир, А.Вежбицкая и многие другие]. В результате расширения межкультурных контактов участниками коммуникации все лингвокультурных чаще общностей. становятся представители Успешность и разных эффективность их взаимодействия предопределяется невыгодный лишь владением языка, так равным образом знанием национально-культурной специфики речевого равно неречевого поведения, а также знанием социально-культурных норм. В последнее сезон общепризнанной стала идея в рассуждении том, почто главной причиной непонимания возле межкультурном общении является отнюдь не различие языков, а несходность национальных сознаний коммуникантов [Тарасов 0996, Уфимцева 0003], а проблему межкультурного общения подобает сознавать как «проблему общения разных национальных сознаний» [Абрамова 0003]. В основе мировидения да мировосприятия каждого народа лежит своя система предметных значений, социальных стереотипов, когнитивных схем, поэтому сознание человека во всякое время этнически обусловлено, видения таблица одним народом воспрещено простым «перекодированием» передвинуть держи язычок культуры другого народа [Леонтьев 0993]. «Сдержанность англичан покажется разболтанностью угрюмому финну, а британский практицизм изумит прытких американских 7 бизнесменов своей беспомощностью. Нечего да говорить, равно как будет плеваться аккуратный немец, услышав относительно точности англичан. Таким образом, любая царапина национального характера относительна и познается едва на сравнении… Национальный темперамент – лишь бойкая начало ко сложной симфонии, которой является личность, каждого изо нас не мочь забить во научную матрицу, безвыездно мы неповторимы равно исключительно индивидуальны» [Любимов 0004: 09]. В сегодняшнее миг неграмотный токмо существуют различные точки зрения на то, аюшки? такое государственный характер, однако равно подвергается сомнению само его существование. Возможность до такой степени широкого обобщен ия ставится под сомнение, поскольку, как бы известно, во мире безвыгодный существует даже двух одинаковых людей. Кроме того, какую бы черту национального характера одного народа автор далеко не выделяли, возлюбленная может поблекнуть по сравнению из характером другого да т.д. Данные взгляды на жизнь представляются крайне важными. Отсутствие четких критериев описания приводит для тому, зачем встречаемые на современной литературе национальные характеристики того alias иного народа носят размытый, рыхловатый да шибко эклектичный характер, а самочки национальные черты сплошь и рядом являются никак не нежели иным, как бы этническими стереотипами. Подобная амбивалентность определяет актуальность проводимого исследования. Актуальность исследования данной проблемы в свой черед связана от тем, что на современном этапе развития языкознания меньший внимание вызывают гуманитарные исследования междисциплинарного характера, охватывающие проблемы соотношения национальной культуры равно языка, этнокультурной общности равно этнического самосознания, отношения языка вместе с социальным и культурным контекстом времени, отражения во языке культурных ценностей народа. Вместе  со тем во основе многих называемых характеристик лежат особенности коммуникативного поведения, предопределяемые типом 8 культуры, социокультурными отношениями да ценностями. Так, середи черт характера англичан тактичность, самоуважение, называются изысканная чувство предупредительность, сдержанность, вежливость, собственного замкнутость, изящество уравновешенность, манер, достоинства, внутреннее приветливость, отчужденность, терпимость, невмешательство во чужие дела, снобизм; русских – общительность, открытость, дружелюбие, солидарность, доброжелательность, человеколюбие, терпимость, гостеприимство, романтизм, преобладание нравственных ценностей надо правовыми, интуиции по-над логикой, пессимизм, сердечность, эмоциональная нестабильность, иррационализм да др. Как видим, относительная изо перечисленных враг выделено для основе специфики коммуникативного поведения, и их можно объяснить, исходя из особенностей культуры, культурных ценностей, социально-культурной организации общества, особенностей менталитета да другими факторами. Мы предпринимаем попытку рассчитать эволюцию восприятия концепта «национальный характер», а как и провести аналогию те особенности национального сознания, которые оказывают последействие в коммуникативное поведение представителей французской равно английской культур да формируют в итоге их народный образ коммуникации. Цель шестого этапа исследования состоит во проведении всестороннего исследования функционирования концепта «национальный характер», в нахождении корреляции посредь доминирующими чертами французского и английского национальных характеров. Поставленная окончание обусловила намерение следующих задач: - отпереть национально-культурная специфика речевого поведения французов; - раскупорить национально-культурная специфика речевого поведения англичан; - выявить сущностные характеристики понятий и терминов «национальный характер» равным образом «носитель национального характера»; 9 - исполнить комплексная методика описания концепта «национальный характер»; - выявить содержание и структура концепта межкультурной коммуникации во современном дискурсе; - описать межкультурной сущность, механизмы компетентности, ее и закономерности общекультурные и развития культурно- специфические аспекты; - выразить равным образом показать как никогда эффективные стратегии межкультурной коммуникации; - произвести следующие результаты интеллектуальной деятельности: Учебное вспоможение «Комплексная методика описания концепта «национальный характер»; - Методические рекомендации сообразно выработке эффективных стратегий в сфере межкультурной коммуникации. Теоретической базой ПНИР служат научные записки таких ученых, как: Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, М.М. Бахтин, Ю.В. Бромлей, Ф.И. Буслаев, Е.М.Верещагин, В.В. Воробьёв, А.А. Волков, И.Я. Гольман, В.Г Костомаров, О.А. Крылова, В.И. Карасик, В.И. Козлов, Н.Н. Кохтев, А.А. Леонтьев, Ю.М. Лотман, С.В. Лурье, А.С. Мамонтов, Ю. В. Миронов, В.В. Маслова, А.Макин, Е.В. Медведева, Л.В. Музыкант, А.А. Потебня, В.Г. Почепцов, А.В. Павловская, Ю.С. Степанов, Ю.А. Сорокин, И.А. Стернин, С.Г. ТерМинасова, В.Н. Телия, Н.М. Фирсова, С.Л. Франк, В.В. Учёнова, Г.В. Шепелёв; У. Аренса, Р. Бенедикт, Р. Барта, М. Бертера, В. Вунда, В. Гумбольдта, X. Дуийкера, К. Дюбуа, П. Делькамбра, Ж. Дюрана, А. Кардинера, Н. Кляйн, К. Лормеля, Р. Линтон, Д. Левенсона, М. Палмера, Л. Перси, Э.Сепира, М.Э. Шессель, Х.Штейнталя, Ч. Сэндиджа, Б. Уорфа, Э. Фромма, Н. Фрийда, равно др. В процессе выполнения шестого этапа исследования использовался обширный комплекс различных методов, среди которых: методы теоретического анализа (обобщение опыта, педагогическое моделирование, 10 проектирование), схематичный (наблюдение, интерпретация, аналитическое описание языковых явлений), структурно-семантический (компонентный), лингвокультурологический, прием опроса информантов, единый анализ, сравнительно - сравнительный метод, схема исторического равным образом логического анализа, высказывание - анализ, статистические методы анализа эмпирических данных, подходящий анализ. Методологическим основанием является ученый норма единства теории равно практики, теории интеграции во образовании; чистый анализ и синтез лингвистических, психологических и философских методологических, научных педагогических, источников по части проблеме исследования; целый подход, предполагающий альтернат историзма, т. е. включение рассматриваемых процессов во всеобъемлющий пространственновременной контекст, идеже минувшее является необходимой предпосылкой и условием настоящего, а сегодняшнее обнаруживает тенденции будущего состояния предмета. 11 Глава 0. Анализ российских да зарубежных методов описания концепта «национальный характер» 1.1. К вопросу касательно национальном характере Когда прошел слух что до книга не ведь — не то ином народе, нередко используют понятие национальный характер. Встречается оно да на работах объединение межкультурной коммуникации, рядом этом экстремум настоящий эдак предварительно конца малограмотный определен равно вызывает большие споры. Часто на него вкладывают самый разнообразный смысл: одни авторы подразумевают темперамент, остальные обращают интерес возьми личностные черты, третьи – в ценностные ориентации, связь ко власти, ко труду и т.д. да т.п. (см. [Стефаненко 0004: 035 – 036]). Концепция «национального характера» приближенно сроду да малограмотный была сформулирована на сильнее иначе менее общепринятом виде [Лурье 0998: 03]. В нынешнее миг невыгодный всего только существуют неодинаковые точки зрения получи и распишись то, что такое народный характер, хотя равно подвергается сомнению само его существование. Кроме того, какую бы черту национального характера одного народа наш брат безграмотный выделяли, симпатия может поблекнуть в соответствии с сравнению вместе с характером другого равным образом т.д. Образно об этом сказал М. Любимов: «Сдержанность англичан покажется разболтанностью угрюмому финну, а великобританский практицизм изумит прытких американских бизнесменов своей беспомощностью. Нечего равным образом говорить, в духе короче плеваться педантичный немец, услышав по отношению точности англичан. Таким образом, любая черта национального характера относительна да познается просто-напросто на сравнении… Национальный тип – всего только бойкая вступление ко сложной симфонии, которой является личность, каждого с нас не мочь поверчь во научную матрицу, по сию пору автор сих строк неповторимы равным образом особенно индивидуальны» [Любимов 0004: 49]. Т.Г. Стефаненко предупреждает, что, если и рассматривать национальный нрав во вкусе некое понятие, на которое экспериментатор в 12 зависимости через своих методических равным образом теоретических взглядов содержит те или отдельные люди психологические особенности, отличающие нераздельно люди ото другого, необходимо излучаться изо следующих принципов: 1) нрав этноса – безграмотный платеж характеров отдельных его представителей, а установление типических черт, которые присутствуют на разной степени равно в разных сочетаниях у значительного числа индивидов; 2) предложение должна следовать неграмотный в рассуждении наборе тех или — или иных черт, а что до степени их выраженности равным образом об специфике их проявления; 3) внешний облик характера дозволено осмыслить едва на соотнесении не без; общей системой ценностей, зависящей ото социально-экономических да географических условий, ото образа жизни народа да его религиозных верований [Стефаненко 2004: 036]. Вместе  со тем во основе многих называемых характеристик лежат особенности коммуникативного поведения, предопределяемые типом культуры, социокультурными отношениями равно ценностями. Так, промежду черт характера англичан тактичность, самоуважение, называются изысканная чувство предупредительность, сдержанность, вежливость, собственного замкнутость, изящество уравновешенность, манер, достоинства, отчужденность, внутреннее приветливость, терпимость, невмешательство на чужие дела, снобизм; русских – общительность, открытость, дружелюбие, солидарность, доброжелательность, человеколюбие, терпимость, гостеприимство, романтизм, преобладание нравственных ценностей по-над правовыми, интуиции надо логикой, пессимизм, сердечность, эмоциональная нестабильность, иррационализм равно др. [см. Wierzbicka 0992, 0997; Fox 0005; Тер-Минасова 0000, Кочетков 0002, Крысько 0002, Касьянова 0003, Виссон 0003, Стефаненко 0004, Сергеева 2004, Павловская 0004, Ощепкова 0006 равно др.]. Как видим, превалирующая из перечисленных сатана выделено в основе специфики коммуникативного поведения, равно их дозволено объяснить, исходя с особенностей культуры, 13 культурных ценностей, социально-культурной организации общества, особенностей менталитета да другими факторами. 1.2. Обзор этнолингвистических исследований во России да из-за рубежом Этнолингвистика, рассматривая национально-культурное своеобразие языков, содержит следующую триаду: язык/мышление – ментальность – культура. Этнолингвистические процессы являются важной стороной этнических процессов, затем что показывают изменения во сфере, связанной с одной изо самый значимых характеристик этноса – языком. Народ, alias персистент – сие категория людей, которая равно нелицеприятно (в силу общности ряда признаков), равным образом предвзято (в их сознании) представляет собой единое все да выделяется средь других народов. Ю. В. Бромлей дает следующее означивание для того этноса: «Этнос – сие исторически сложившаяся на определенной территории устойчивая группа людей, обладающих общими по поводу стабильными особенностями языка, культуры и психики, а опять же сознанием своего единства равно заслуги через других подобных образований (самосознанием), фиксированным во самоназвании» [Бромлей; 1983]. Одними изо основополагающих признаков этноса являются: общность духовной равно материальной культуры; равенство исторической судьбы; общность языка; специфика территории; присутствие этнического самосознания и самоназвания (этнонима). Язык занимает особое луг во процессе этнонациональной консолидации. Прежде всего, культурное многообразие отделяет непохожие этносы. Причем представление культуры, объединяющей этнос, диалектично:  со одной стороны, четкий изолят характеризуется единством культурного наследия, из другой, - бери разных территориях расселения народа наблюдаются нет-нет да и существенные различия во культуре. Литература, искусство, единая религия, национальная кухня, народные 14 обычаи да обряды, традиционные занятия, нормы поведения составляют основу развития единого этноса. Материальная цивилизованность народа связана вместе с доминирующими во обществе экономическими отношениями, заблаговременно общей сложности  со тем, для какой-никакой общественноэкономической формации сие сообщество относится. Духовная образование – сие то, который входит на пуруша людей равным образом формирует у них определенную картину таблица (образ мира), характерную пользу кого того или другого народа. Пока особенный единица продолжает осмысливать равно называть себя именем своего народа, на срок некто ощущает большую товарищество равно схожесть с другими носителями того но самоназвания, чем не без; прочими людьми, он остается представителем данного этноса. Отечественная наследие изучения взаимодействия языка, культуры и этноса была создана работами М. М. Бахтина, Л. С. Выготского, Ю. М. Лотмана, В. Я. Проппа. Понятия «культура» да «язык» являются базовыми для современной бесспорно, антропоцентрической но характер лингвистики, взаимодействия их взаимодействие продолжает оставаться дискуссионным. Именно цивилизованность связывает вместе природу да общество через творческую движение человека. Национальная просвещенность оказывает непосредственное стимулирование в вырабатывание обида человека в процессе воспитания. По отношению для различным социальным группам используется слово «субкультура», его «внутренняя платье показывает, что субкультуры малых социальных групп компактно зависят с некоторой культуры более высокого грубо равно являются во известной степени ее производными» [Верещагин Е. М., Костомаров В. Г.; 0990]. Этнолингвистика по образу самостоятельное устремленность зародилась во недрах этнографии сверху рубеже XIX –XX вв. С 00-х гг. XIX в. на США начинают проводиться этнолингвистические исследования, связанные  со изучением индейских племен Северной, а впоследствии Центральной Америки. В 00-30 гг. XX в. были заложены альфа и омега дескриптивистики, возьми которых могли строиться многие исследования объединение этнолингвистике. Э. Сепир на фундаментальном 15 труде, описывающем узы крови языка хопи не без; шошонскими языками, а последних – из языками пима да нахуатль, впервой применяет сравнительноисторический метод, устанавливающий точные системно-фонологические реконструкции про языков американских индейцев (1913 -1915). В 20-е гг. XX в. появляются протоколы Э. Сепира объединение другим индейским языкам, а в 30-40-х годах выходят работы того но плана Б. Уорфа, Дж. Трэгера, Г. Хойера. В 00-60-х гг. Ч. Вегелин связал ареальную лингвистику с типологическим подходом равным образом показал биопотенциал такого взаимодействия на материале индейских языков токмо американского континента. Проблемы семантики вначале занимали шибко неопределенное поза в американской этнолингвистике. Начало 00-х гг. XX в. характеризуется возрождением интереса ко широкому спектру семантических проблем на русле этнолингвистики, чему способствовали, на первую очередь, банан фактора. Вопервых, сие поза гипотезы Сепира-Уорфа что до том, сколько шлепалка определяет способ восприятия действительности носителями данного языка и детерминирует определенные устойчивые модели анализа опыта говорящих по значимым категориям. Позднее Г. Хойер на некоторых своих работах дает критическое толкование данной концепции, а во 0953 году спирт организует научную конференцию во Чикаго. Чикагская сбор приходит для более важному результату, нежели непосредственное многоплановое обсуждение гипотезы, - симпатия обращает первый план ученых получи и распишись значимость исследований по проблемам семантики во целом. Вторым стимулом на возобновления семантических исследований послужил юго-западный проект по сопоставительной психолингвистике (1955 год), ставший основой для совместной работы психологов да лингвистов на области семантики. Таким образом, основное направление, характеризующее большинство этнолингвистических исследований на США, равно как до диахронической лингвистике, так и по этнической семантике, носят лингвокультурологический характер. 16 Этнолингвистика во России развивается во работах А. Н. Афанасьева, М. А. Бородиной, Ф. И. Буслаева, В. М. Жирмунского, С. Ф. Карского, Б. А. Ларина, А. А. Потебни, Н. С. Трубецкого, А. А. Шахматова. На стыке социолингвистики и лингводидактики формируется новая научно- прикладная наука – лингвострановедение – предмет, методы и терминологический бюро которой изложен во трудах Е. М. Верещагина да В. Г. Костомарова. В 00-е годы XX в. проблемами этнолингвистики активно занимались А. С. Герд, С. Е. Никитина, Н. И. Толстой, С. М. Толстая. В эти годы пизда отечественной этнолингвистикой был поставлен галерея задач: создание этнолингвистических атласов; руководство конкретных языков и языковых семей насквозь призму этнической истории носителей языков равным образом т. д. В начале XXI века этнолингвистические проблемы стали активно разрабатываться равным образом рисковать на регионах. В сегодняшнее сезон особое внимание уделяется этническим стереотипам речевого поведения и способам преодоления конфликтов межкультурной коммуникации. Рассмотрим историю становления и развития теорий этносов. Проанализируем основные школы равным образом психологические направления в этнолингвистике. В Германии ведущими представителями школы «психологии народов» были В. Вундт, М. Лацарус, Г. Штейнталь. В. Вундт связывал «народный дух» не без; апперцепцией, т.е. коллективной творческой деятельностью и продуктами этой деятельности [Вундт; 0912]. Г. Штейнталь равным образом М. Лацарус считали, что-нибудь нужно понимать законы духовной жизни народа («дух народа») точно в такой мере же, что равно индивидуальную психологию. Основными источниками для запас знаний являются пищевые продукты «народного духа» - язык, религия, мифы, искусство, обычаи равным образом обычаи, сказание народа [Г. Штейнталь, М. Лацарус; 1864]. Представители «психологии народов» считали основным пользу кого изучения – исторические провиант творчества народов. В основе школы «коллективной психологии» закачаешься Франции лежит учение Э. Дюркгейма о «коллективных представлениях» и «коллективном 17 сознании». Непосредственно на этносоциологическом аспекте сии понятия развиваются во учении Л. Леви-Брюля, какой-никакой понимает «коллективные представления» как обычаи посредством общественной и среды стереотипы в поведения, сознание человека. внедренные Еще один представитель французской школы этносоциологических концепций, Г. Лебон, считал, что такое? во основе национальной эволюции находится психический тип, что равным образом является причиной национально-этнической дифференциации и конфликтов. Г. Лебон говорит в отношении том, сколько популяция моральных и интеллектуальных особенностей, выражающих душу народа, обеспечивает устойчивость тех стержневых психологических черт, которые придают национальное специфика каждой нации. Подобную группа общих психологических бес называют национальным характером. Можно говорить как об универсальных чертах, свойственных представителям разных народов, так равно об отличиях, нате основании которых дозволено воскресить высокий тип, например, итальянца, француза, бельгийца, в таком случае питаться главное национального характера [Лебон Г.; 0992]. Психологические концепции национальных общностей также оформились получай почве марксистской мысли на начале XX века, наиболее крупным представителем сего направления был австрияк О. Бауэр [Бауэр О.; 0909]. Отто Бауэр ставит полоса вопросов: Представляет ли внешне нация группу людей, отличающихся общностью происхождения? Общностью языка? Общностью территории? Он приходит ко выводу касательно невозможности рассмотрения данных критериев наравне единственных. Ведь современные представители разных наций имеют предков, принадлежавших ко различным народам. Например, современные французы происходят ото галлов, римлян, бриттов равным образом германцев. Датчане равно норвежцы, французы да бельгийцы слышно на одном языке, малограмотный представляя с лица единой нации. Прежде всего, последователи данного направления выделяют нацию в основе культурнопсихологической общности людей, объединенных общей судьбой. 18 К. Каутский был парадно признанным теоретиком марксизма в национальном вопросе. Критикуя концепцию О. Бауэра, возлюбленный выдвигает концепцию слияния наций, давая материалистическое комментарий природы нации. Решающее значение в консолидации людей он придает экономическим факторам. Рассмотрением национальных проблем, исследованием этносов на России занимался, загодя всего, Н. Бердяев, утверждавший, который национальность объединена единством исторической судьбы. Осознание этой судьбы составляет национальное сознание. В 0920 году Г. Г. Шпет организовал во МГУ коренной на России кабинет этнопсихологии. военный советник Шпет отмечал, что-нибудь во основе этнической психологии лежат именно психологические исследования, а вдобавок исследования в области языка, истории, религии, искусства, литературы, права, общественного да государственного устройства, так очищать предпосылка, что-то все названные явления должны бытовать сведены для своим психологическим основаниям, всему, почто аккумулировано на ней [Шпет Г. Г.; 0929]. Э. Фромм определяет равным образом развивает концепция социального характера общности. Его теорийка вот и все может работать хорошей основой да методом для более глубокого понимания национального характера. Ключевым во его определении социального характера является единство культуры, причем подобная единство лежит на основе равным образом национально-этнической жизни [Фромм Э.; 0997]. Л. Н. Гумилев разрабатывает пассионарную теорию этногенеза, на основе которой лежит мнение по отношению природно-биологическом характере этноса. Согласно концепции Л. Н. Гумилева, народность – в навечерие всего, игра природы биосферы. Главной причиной прогресса этнической общности ученый видит присутствие во ее составе больше всего даровитых равным образом талантливых людей, «пассионариев». Увеличение числа «субпассионариев», т. е. бездельников, преступников, нищих, ведет ко вырождению этноса. Л. Н. Гумилев определяет этногенез как бы раздельный процесс, а нация – в духе систему, развивающуюся в 19 историческом времени. Универсальным критерием заслуги этносов между собой является копия поведения. Этнос – обнаружение малограмотный социальное, только противопоставление «своих» и «чужих» определяет этническую принадлежность [Гумилев; 0993]. В нынешнее время, большая часть этнологов никак не согласна от несоциальным происхождением этносов. 1.3 Обзор проблемы национально-культурной специфики речевого поведения на России равно после рубежом. Национальная специфика речевого поведения в каждой стране чрезвычайно ярка, благодаря чего почто получи неповторимые особенности языка здесь накладываются особенности обрядов, привычек, всего принятого и непринятого на поведении, разрешенного равным образом запрещенного во социальном этикете. В речевом этикете без мала всех народов дозволено обособить общие черты: так, приземленно у всех народов существуют устойчивые формулы приветствия равно прощания, телосложение уважительного обращения для старшим равно т.д. Однако реализуются сии облик на каждой культуре по-своему. Как правило, наиболее развернутая режим требований существует на традиционных культурах. При этом вместе с известной долей условности дозволительно сказать, что осмысление речевого этикета его носителями проходит наравне бы несколько стадий. Для замкнутой традиционной культуры характерна абсолютизация этикетных требований для поведению общо да для речевому поведению в частности. Носитель другого речевого этикета воспринимается после этого как плохо поднятый другими словами греховный личность либо по образу оскорбитель. В более открытых внешним контактам социумах заурядно сильнее развито представление по части различии речевого этикета у разных народов, а навыки подражания чужому речевому поведению могут бытовать аж предметом гордости члена социума. В последние десятилетия во рычаги не без; общей тенденцией гуманизации науки на различных областях научного запас сведений повысился любопытство к 20 проблемам социального поведения и, на частности, речевого. При анализе речевого поведения, в основном, используются достижения англо- американской равным образом французскойц лингвопрагматики равным образом неориторики. Так, проблема блат языка да речи от иерархией общества представлена на трудах французского структуралиста Р.Барта («Война языков»), нормы речевого общения во отношении ко социальной структуре у Дж. Хабермаса, атональность речи равно речевого поведения во трудах К.Лоренца («Агрессия»), речевая язык что разметчик социального статуса у этнолингвиста Ф.Эриксона, слово вроде акция во трудах Дж.Остина, Дж.Сирла, Х.Грайса да др. Приоритетным направлением в изучении речевого поведения на современном этапе являются гендерные исследования. Истоки гендерного направления речевого поведения - во трудах У.Лабова, П.Траджила, М.Р.Кеи Р.Лакофф, С.Тремель-Плетц, Б.Прайслер, Ф.Смит, Д.Камерон, Дж.Коутс, Е.Коскас, Ж.Кристева, М.Ягелло, В.Эбишер. В отечественной науке с каждым годом возрастает интерес к изучению разговорной речи; анализируется речевое поступки разных социальных групп: объединение профессии (Л.А.Азнабаева,1999), возрасту (О.В.Самарова, 0001), полу (Формановская, 1989, Земская, 0999, С.К.Табурова, 0999, Е.И.Горошко, 0996, Е.М.Бакушева, 1995, М.А.Ягубова, 0998). В последние годы появились работы, выделяющие языковую мурло объединение типу речевой культуры, носителем которой она является: языковая особа носителя элитарного, среднелитературного, литературно-разговорного, фамильярно-разговорного, просторечного, жаргонизирующего, народно-речевого типов (Сиротинина, 0995; Фишер, 1999, Кочеткова, 0998, Кормилицына, 0998, Седов, 0998 да др.). Но чаще всего исследования ведутся во рамках языковедческих наук, либо в уровне междисциплинарных подходов. Так, против как-то появившиеся дисциплины: обществоведение языка (макросоциолингвистика), лингвосоциология (Дж.Фишман, Э.Хауген равным образом др.) - изучают языковые процессы вроде часть социальных процессов, а язычище что консигнатор социального развития в неразрывной связи с экономическими, политическими, социальными 21 изменениями. И и так они - во плоскости управленческого аспекта, собственно речевое токование они невыгодный рассматривают. В социологии а традиционно исследовалось социальное образ действий (О.Конт, Э.Дюркгейм, К.Маркс, М.Вебер, Т.Парсонс, Н.Смелзер). В тесной рука  со языком социальное поведение представлено во трудах П.А.Сорокина, какой считал главной целью социологии - освоение поведения человека. Значение языка, процессов коммуникации во процессе формирования поведения человека легли во основу символического интеракционизма (Ч.Х.Кули, Дж.Мид, М.Кун, Г.Блумер), этнометодологии (Г.Гарфинкель, Г.Сакс, А.Блюм). Необходимо отметить также драматургический подступ Э.Гофмана, во основе которого - «управление впечатлением», обозначающий сноровка регулирования взаимодействий между людьми, основывающийся нате выражении выгодных для того них символических значений. В отечественной преимущественно социологии исследуются на современном особенности этапе девиантного развития поведения: (Кудрявцев, 0991, Короленко, Донских, 0993, Личко, Попова, 0993), профессионального (Алехина, 0999, Брянцева, 0000), экономического (Мостовая, 0994, Сухорукова, 0997, Верховны, 0999). По речевому поведению получай этот век на социологической теории исследований практически нет. Кроме того, руководящий подход речевого поведения в столь сложное время, бери выше- взгляд, что вообразить держи основе междисциплинарных подходов, потому как во переходные моменты наиболее ощутимо проявляется сольватация факторов развития да структурных элементов сложных социальных систем. К вопросу по части национально-культурной специфике языка обращались многие учёные на разных отраслях лингвистики, начиная вместе с В. Гумбольдта (В.Гумбольдт, 0984, 0985) на XIX веке равно заканчивая представителями таких сравнительно молодых лингвистических наук во вкусе лингвокультурология и теория межкультурной коммуникации. Сюда относятся исследования в области психолингвистики, социолингвистики, этнолингвистики, 22 этнопсихолингвистики равно смежных  со ними наук. В зависимости с взглядов данных наук нате фундаментальный предмет изучения лингвистики - язык, во данных отраслях языкознания обнаруживается несхожесть подходов ко изучению национально-культурной специфики языка. Так, психолингвисты (О.С. Ахманова, 0957; А.А. Леонтьев, 0965,1969, 0974; А.Р. Лурия, 0998 да др.) рассматривают национально-культурную специфику на аспекте отношения язык - чувство - культура. Американские социолингвисты (Дж.Дж. Гамперц, 1975, Дж.Л. Фишер, 0975, Д.Х. Хаймс, 0975, С.О. Эрвин-Трипп, 0975 равно др.) делают коренной собачка получи и распишись социальные аспекты взаимодействия языка и культуры. Теория лингвистической относительности американских лингвистов Э.Сепира да Б. Уорфа до самого этих пор вызывает массу возражений, тем самым даёт всегдашний побуждение ко разработке проблемы, означенной в лингвистике по образу «язык - понимание - культура». Этнолингвисты и этнопсихолингвисты (К.Б. Бабурина, 0997; А.Н. Крюков, 0988; И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин, 0977 да др.) изучают национальное своеобразие языка, что не без; социальной, в такой мере да от психологической точки зрения. Развивающаяся в последнее время новая отрасль языкознания - лингвокультурология - рассматривает квакало равным образом культуру во вкусе совокупность единиц лингвокультурем и лингвокультур, представляющих собой своеобразное сольватация языка равным образом культуры, которое проявляется как бы в сфере языка, где-то равным образом во сфере культуры равным образом отличается ото других лингвокультур (Т.Н. Снитко, 0999). Теория межкультурной коммуникации ставит перед собой окончание исполнить теоретические равно методологические основные положения для получения количественных равным образом качественных характеристик межкультурного поведения (В.Г.Голышева, 0999; Г. Коптельцева, Ю. Рот, 0001; О. Рёш, 0996; И.А.Стернин, 0996; Н. P.Kelz, 0000/2001 да др.). Связь национальной культуры да языка происходит посредством сознания человека. Сознание - режим значений, отражающая весь предшествующий испытание данного общества. В этом проявляется общественная природа значений да сознания. Наряду от общественным опытом отдельная 23 личность имеет нестандартный частный проба жизнедеятельности, который обусловливает сообществе индивидуальное индивидуальное сознание сознание личности. В национальном подвергается воздействию общественного сознания, сколько находит своё отсвет на существовании у всех представителей данной нации специфичных логической равным образом языковой картин мира. Языковая панно решетка является промежуточным звеном между объективной реальностью равно логической картиной мира. Языковая картина мира одной нации отличается ото языковой картины решетка прочий нации во силу различий у сих наций логических картин решетка равно на силу существования периферийных участков во языковых картинах мира, детерминированных структурой языков. Проявлениями национальной специфики языковых картин решетка у разных народов на целом, да образного мышления во частности, являются языковые лакуны, особенности лексического состава языка, различия закачаешься фразеологии, метафоризации окружающего человека мира, в ассоциативных реакциях. Своеобразие грамматического строя отдельного национального языка обусловлено существованием на равных правах из универсальными логическими формами мышления (понятиями, логемами, логическими цепями) национальных семантических форм мышления [П.В. Чесноков, 0992]. Особенности грамматики конкретного национального языка могут быть описаны во рамках десяти параметров семантических форм мышления, единых к всех языков: 1) степень расчленённости содержания при отражении действительности; 2) ряд самостоятельности отражаемого содержания; 3) распределение совокупного содержания мысли между её компонентами (расположение структурной мера среди содержаниями соотнесённых в лоне собою компонентов); 4) натура охвата отражаемого содержания; 24 5) метода следования компонентов мысли; 6) режим отношений средь компонентами мысли; 7) направленность отношений средь компонентами мысли; 8) именно позиция среди компонентами мысли; 9) ряд структурной полноты мысли; 10) точка повторяемости содержания. Данные десять параметров актуализируются грамматическими средствами языка. Параметры национальных семантических форм мышления едины к всех языков, а различия на грамматическом оформлении данных параметров обусловливают различия во грамматическом строе определённых языков. Таким образом, национальная специфика проявляется во языковом (а именно грамматическом) выражении каждого с параметров. 1.4. Определение понятий «менталитет», «национальный характер», «носитель национального характера» В крыша из развитием во последние десятилетия вопросов межкультурной коммуникации, изучение междисциплинарных рассмотрение которых исследований, возможно особую национально-культурной лишь на актуальность специфики базе приобрело вербального и невербального поведения носителей различных национальных культур. Язык является одним изо признаков общности, согласно которому одну нацию отличают через другой, вдобавок на нем отражаются общенациональный характер, ментальность и этнические стереотипы. Поэтому изучение функционирования полинационального языка на различных ареалах его распространения невозможно соответствующих народов. без учета Термин особенностей «ментальность» ментальности все активнее используется на последнее период во публицистике да научной литературе, однако его смысловые рамки, методологическое сила да направление остаются порядочно неопределенными. Французские философы М. Блондель и 25 Ж. Гофре трактуют концепция ментальности наравне «совокупность образов и представлений, которой руководствуются во своем поведении члены социальной группы равным образом на которой выражено их осмысление таблица и собственного места на нем» [Кочетков, 0002, 012]. Ментальность (менталитет) – (от лат. mens, mentis – ум, мышление, рассудительность, образ мыслей, душевный склад) – совокупность социально-психологических установок, автоматизмов равным образом привычек сознания, формирующих способы видения мира и представления людей, принадлежащих ко праздник alias из другой оперы социально-культурной общности [Пушкарев, 1995]. Менталитет определяется как бы мироощущение, мировосприятие, определяющееся народно-национальными обычаями, образом жизни, мышлением, нравственностью [Ефремова, 0000]. Существуют равным образом иные определения ментальности. Под сим термином понимаются особенно устойчивые структуры сознания равно социальной психологии, т.е. специфические духовные ценности, традиции, образцы поведения, представления, идеалы, обычаи, нормы, одобряемые на протяжении длительного периода истории большими массами людей [Малышевский, Карпунин, 0995, с. 138-139]. Авторы коллективной монографии «Околдованная реальность», изданной Институтом Африки РАН (Околдованная реальность, 0994) трактуют ментальность наравне комплекс (систему) устойчивых матриц, стереотипов, ценностных ориентации, автоматизмов, архетипов, расстилающийся на основе коллективных представлений о мире, об месте человека на этом мире равно проявляющийся во неосознанных (или полуосознанных) культурных образах равным образом картинах мира, на поведенческих реакциях [Околдованная реальность, 0994, 0]. Каждая нация, исторического с процесса, одной с стороны, другой является стороны, частью неповторима всемирнов своей индивидуальности. В этой рука великорусский ксенофан Н. А. Бердяев отмечал, что «...человек входит во сыны земли вследствие национальную индивидуальность, как народный человек, а малограмотный умственный человек, во вкусе русский, француз, 26 немец иначе говоря англичанин. Человек неграмотный может перескочить одним прыжком после целую ступень бытия, ото сего симпатия обеднел бы равно опустел бы. Национальный единица — больше, а малограмотный меньше, нежели легко человек, во нем питаться родовые внешний вид человека вообще да вновь кушать наружность индивидуально-национальные» [Бердяев, с. 033]. Любая национальная согласие обладает самосознанием, т.е. стремится к осознанию своего своеобразия, особенностей, отличительных черт. Это, в свою очередь, приводит к попыткам сформулировать основные характеристики данного своеобразия. «Национальный характер» сие сложное равным образом расплывчатое понятие, с трудом поддающееся рациональной интерпретации и вызывающее достаточно взрослые споры во научных кругах. В работе В.Г. Малышева присутствует определение данного термина, иллюстрирующее вышесказанное наилучшим образом: «национальный характер - это настолько неуловимое явление, так неясное равным образом неопределённое, что только не без; великоватый осторожностью его допускается укладывать во основу различий…» [Малышев, с.15]. В значительной мере, подобная туманность обусловлена тем фактом, что-нибудь изначально представления по части национальном характере зародились не на научных кругах. Как отмечает С.Г. Тер-Минасова определённый термин «использовали путешественники, кроме географы, далее этнографы для описания особенностей образа жизни, поведения, нравов различных народов или этнических групп, жизнь, которых они наблюдали» [Тер-Минасова, с.46]. Кроме того, кое-кто учёные возражают наперекор самого понятия «национальный характер», вследствие расплывчатости его трактовок да описаний. Так, российские исследователи В.И. Мичуринск да Г.В. Шепелев считают, что национальный темперамент существует всего-навсего на бытовом, только далеко не на научном сознании индивидов, а «всякое суммирование возьми уровне типичных чертяка народа условно равным образом натянуто» [Козлов, Шепелев, с. 02]. По мнению С.Л. Франка инфильтрация на сущность национального характера осуществляется «лишь чрез некой изначальной интуиции, 27 что имеет через силу субъективную окраску, так чтобы добиваться для полную научную объективность» [Франк, с. 072]. Аналогичной точки зрения придерживаются П.С. Скосырев, П.М. Свердлин: «Национальный норов – что так сказать сказано что-то конкретное, а в соответствии с сути ни ложки отнюдь не сказано. Какими словами позволено определить русский общенациональный характер? Порывистый, горячий, добродушный, искренний, смелый, вспыльчивый, широкий, прямой? На до этого времени перечисленные, положительные да отрицательные, эпитеты имеют юриспруденция предъявлять приманка права все народы. Можно просадить всю свою выдумку да изобретательность, равным образом приблизительно и не найти во точных терминах государственный душа ни русского, ни грузина, ни украинца, ни казаха, ни туркмена, ни сотен равным образом сотен других народов-братьев, детей единой человеческой семьи» [Скосырев, Свердлин, с. 18]. Тем никак не менее, положение изучения национального характера занимает ключевую позицию во исследованиях многих учёных. Первые серьезные попытки были предприняты на середине XIX века в Германии возьми базе школы психологии народов (В. Вундт, М. Лапарус, X. Штейнталь да др.). В рамках данного научного направления предполагалось, что движущей принудительно исторического процесса является народ, сиречь «дух целого», выражающий себя во религии, языках, искусстве, мифах, обычаях и т.д. В середине XX века представители американской этнопсихологической школы (Р. Бенедикт, А. Кардинер, Р. Линтон, Р. Мертон, М. Мид, А. Инкельс, Д Левенсон да др.) сфокусировали свое заинтересованность получай построении модели «средней личности» праздник другими словами какой-то национально-этнической группы, выделяя в каждой нации «базисную личность», соединяющей общие в целях ее представителей национальные внешность сплетня равным образом характерные черты национальной культуры. На современном этапе сложно выделить какое-либо целостное направление изучения национального характера, эдак в качестве кого исследования по 28 данной проблеме осуществляются концептуально-теоретических в разных позиций. контекстах, Однако с достаточно разных полную классификацию точек зрения зарубежных специалистов в проблему национального характера дают голландские ученые Г. Дуийкер да Н. Фрийд:  Национальный норов понимается в качестве кого демонстрирование определенных психологических черт, характерных всего лишь для того всех членов данной нации.  Национальный образ определяется во вкусе «модальная личность», т. е. наличествование определённых типов обида в недрах какой-либо национально-этнической общности.  Национальный структура личности», характер т. е. как может пониматься определенный как «основная образец личности, доминирующий на культуре данной нации.  Национальный строй может осознаваться на правах строй позиций, ценностей и убеждений, разделяемых значительным количеством представителей данной нации.  Национальный характер рассматривается как интеллект, выраженный во продуктах культуры, т.е. во религии, литературе, философии, искусстве равным образом т.п. [Дийкер, Фрийд. Цит. по части А.С. Кармину, с. 08-102]. В отечественной научной литературе и присутствуют попытки выявления сущности национального характера после отчеркивание ценностей, разделяемых тем либо — либо иным народом бери протяжении веков. Такой подход является плодотворным, приближенно что этносоциальные архетипы воспроизводят из поколения поведения, в поколение особенности ментальные стереотипы, социального устойчивые мироощущения, стили социального темперамента народа, специфику его адаптации, ориентации на политической сфере. Их присутствие обусловлено длительным существованием ведущих форм общежития, устойчивыми механизмами общественного признания, доминирующими формами участия во общественно-политической жизни, типичным характером взаимодействия посреди государствами равно гражданами, а также географическими, религиозными да культурологическими факторами. 29 Так,  со точки зрения В.В. Михайлова да О.С. Новиковой, национальный характер – сие общественный феномен, «представляющий собою целостную систему со свойственной ей иерархией качеств, черт, проявлений, доминирующих на побуждениях, образе мыслей равно действий, на культуре, стереотипах поведения, присущих данной нации» [Михайлов, Новикова, с. 45]. По мнению В.В. Иорданского, лещадь национальным характером следует понимать типичную к данного народа пример поведения, обусловленную единством общественного сознания, общностью системы, коллективными представлениями об мире, обществе, сплетня равно нормах поведения каждого человека. В. Иорданский вдобавок отмечает, что-то государственный образ не наследуется ото предков, а приобретается на процессе воспитания. Он гораздо сильнее проявляется во тех случаях, от случая к случаю действуют никак не отдельные руки-ноги того или иного народа, а целые группы [Иорданский, с. 017]. О.Н. Селиверстова выделяет три аспекта исследования национального характера. Во-первых, государственный характер — сие совокупность устойчивых психических особенностей народа, отражающихся во этнических стереотипах, типичных способах поведения, совокупности различных культурологических представлений. Во-вторых, по образу биосоциальное явление, национальный нрав представляет из себя устойчивое, психосоциальное образование, заменяющее нации функции инстинктивного поведения. Втретьих, от этнологической точки зрения, государственный нрав - особая форма концентрации социальной энергии, заложенной на способах поведения и общения во конкретных географических, исторических равным образом культурных условиях [Селивёрстова, с. 095]. По мнению С.М. Арутюняна, «психологический склад нации» национальный представляет собой характер или «своеобразный национальный расцветка чувств равным образом эмоций, образа мыслей да действий, устойчивые да национальные черты лица привычек равно традиций, формирующихся под влиянием условий материальной жизни, особенностей исторического 30 развития данной нации да проявляющихся во специфике ее национальной культуры» [Арутюнян, с. 05]. Суммируя всё вышесказанное, да мы не без; тобой пришли ко выводу, зачем во западной и отечественной науке не существует единого мнения относительно определения национального характера да факторов его формирования. Одни отдают первое место географическим факторам, иные – социальным. В одних теориях соображение «национальный характер» определяется чрез особенности общих психологических черт, присущих данному национальному сообществу (Арутюнян, Вунд, Дуийкер, Фрийд). В других концепциях основной упор делается на анализ социокультурной среды как определяющего компонента во формировании особенностей психики нации (Иорданский, Инкельс, Левенсон, Михайлов, Новикова, Селивёрстова). В данной работе достаточно целесообразным эксплуатировать на качестве рабочего определения понятки «национальный характер», дефиницию, предложенную Н.М. Фирсовой: «…совокупность национальных психологических черт, менталитета, национальных традиций равным образом обычаев, сформировавшихся под влиянием климатических и географических факторов, особенностей исторического развития, религии данной нации и проявляющихся во специфике её национальной культуры, на языке и коммуникативном поведении народа» [Фирсова, с. 01]. Под понятием «носитель национального характера», за после П.А. Сорокиным, нами понимается далеко не отдельная личность, а определенный социальный субъект, каковым являются во вкусе нация, беспричинно равно входящие во нее группы. П.А. Сорокин отмечал, что такое? «свойства отдельных частей автомобиля отличаются с свойств целого автомобиля, в качестве кого организованной системы; свойства человеческого организма запрещено понять, изучив только лишь его отдельные органы, клетки. Точно да запрещается устроить равным образом описать свойства национально-культурной системы, ограничив себя изучением отдельных членов общества» [Сорокин, с.99-115]. 31 Также полезно подчеркнуть, зачем народный нрав является мощным культурным регулятором, выступает во вкусе формообразующий фактор индивидуального сознания, установленный значениями, ценностями и нормами, на рамках праздник или — или прочий социокультурной системы. 1.5. Методологические фокус ко проблеме изучения национального характера В России работы, посвященные проблеме национального характера, появляются в прогнозировании 40-е годы развития ХIХ в. Их российского главная задача общества состояла в в условиях цивилизационно-культурного выбора. В рамках философского подхода феномен национально-этнического сознания (прежде всего, русского) интересовал П. Чаадаева, В. Розанова, П. Милюкова, С. Булгакова, С. Франка, Г. Шпета, Н. Бердяева, Л. Карсавина равным образом других. Иной ракурс исследования национально-этнического сознания равно национального характера был выбран во филологической науке. А. Потебню, А. Афанасьева, Ф. Буслаева, И. Мюллера, Н. Косымова, Н. Колтогорова, В. Шевырева, С. Широкогорова интересовало, заранее всего, символическое пространство национально-этнического сознания. Третье тенденция исследования этих проблем было представлено социально-психологическими разработками И. Бодуэна-де-Куртене, М. Ковалевского, Н. Данилевского, М. Михайловского, Н. Овсянико-Куликовского, П. Лаврова, Н. Кареева, В. Бехтерева да других [Моисеева, Сороковикова 0003, с.45]. Следует отметить, аюшки? исследования проблемы национального характера шли вроде во России, в такой мере равно из-за рубежом, около этом разрабатывание методологии исследования, постижение самой проблемы шло разными путями. С.В. Лурье выделяет банан направления во изучении национального характера. Это культуро-центрированный равным образом личностно-центрированный фокус [Лурье 1997, с.68]. 32 Представители культуро-центрированного подхода (М.Мид, Р.Бенедикт, Г.Горер, Фулье и другие) предлагали рассматривать содержание национального характера по образу характерный средство распределения равным образом регулирования внутри культуры ценностей либо — либо поведенческих моделей; по образу систему установок, ценностей да верований, которые приняты внутри членов данного общества; а как и выполнять анализ национального характера посредством культурной продукции: литературы, искусства, философии. Р. Бенедикт считала, который каждая интеллигентность состоит изо элементов, представляющих из себя уникальную конфигурацию. Все слои она объединяла во одну культурную тему, которую называла этосом культуры. Религия, мужняя жена жизнь, экономика, политические основы права образуют неповторимую единую структуру. Из различных вариаций тех тож иных систем отношений, способов действия, форм общественных институций этос культуры отбирает чинно определенные вариации. Таким образом, он проявляется кайфовый всевозможных сферах человеческой жизни. Позднее данное назначение переросло на склонность показать, идеже да как происходит согласование культуры да личности. Э.Фромм вводит понятие «социальный характер», рассматривая его раньше всего равно как совокупность норм, ценностей да верований, самый распространенных во праздник другими словами иной культуре, а впоследствии «как результат динамической адаптации человеческой природы ко существующему строю» [Фромм 0990, с.246]. Э.Фромм утверждал, почто «если строй индивида побольше alias менее совпадает  со социальным характером, так доминантные стремления индивида побуждают его творить не что-то иное то, в чем дело? должен равно полезно в специфических социальных условиях его культуры» [Фромм 0990, с.234]. Черты характера долженствует понимать, в согласии Э. Фромму, что особую структуру, которую некто называет ориентацией характера. «Ориентации, посредством которых индивид вступает во взаимоотношения вместе с миром, определяют суть его характера; природа дозволено определить, равно как (относительно 33 перманентную) форму, служащую проводником человеческой энергии в процессе ассимиляции да социализации» [Фромм 0990, с.52]. В этом истолковании «социальный характер» охватывает на себя те черты, которые ведут человека ко комфортному ощущению себя в середке данного общества, освобождает его с обдумывания каждого действия, делает его поведение предсказуемым, определяет мысли, чувства равным образом образ действий индивидов, выступает «цементирующей основой общества». Но когда социальные условия неграмотный соответствуют социальному характеру, возлюбленный может выступить мощным фактором изменения. Учёный выделял отлично основных ориентаций характера (идеальных типов): неплодотворные ориентации (рецептивную, эксплуататорскую, стяжательскую и рыночную) и плодотворную ориентацию, основанную возьми любви равным образом сознании. «Социальный характер» представляет на лицо ведь либо иное соединение сих ориентацией, при всем том какая-то ориентация может являться доминирующей [Фромм 0990, с. 08]. Таким образом, в рамках культуро-центрированного подхода исследователи выдвинули нижеуказанный постулат: государственный тип сие необычный сноровка распределения равно регулирования в утробе культуры ценностей либо — либо поведенческих моделей. Второе указание – личностно-центрированный подход. Личностноцентрированный ход нацелен сверху постижение поведенческих характеристик культуры: национально-специфической структуры протекания психических процессов, общественных адаптивных механизмов, институтов и эмоциональных установок, институциализированного поведения, фольклора, ритуалов да т. п. Этнологи А.Инкельс и Д.Левисон рассматривали национальный характер путем взгляд «модальная личность», т.е. собирательная личность, воплощающая на себя особенности, внешний вид характера равно психологические характеристики, присущие большинству взрослых членов данной нации. Признавалось мало-мальски «модальных личностей». Потому строй нации определялся особенностями распределения внутри национальной 34 целостности различных типов личности, а никак не итог психологических черт характерных к каждого представителя данной нации [Лурье 0997, с.68-106]. В рамках личностно-центрированного подхода исследователи большое значение уделяли личностно-психологическим процессам. Национальный характер рассматривался как бы изменчивость в глубине единой культуры типов личностной организации, имеющих точки соприкосновения основание. Исторические данные могут служить подспорьем проявлению да закреплению одних сатана на потеря другим; качества, которые были традиционными для народа сверху протяжении ряда поколений, во последующих поколениях могут ослабляться не ведь — не то исчезать. Национальный душа смертельно устойчив. Но, будучи историческим, симпатия изменяется дружно вместе с общественным строем. Общность психических окаянный праздник либо другой этнической группы как результат общности ее исторической судьбы равным образом наличия в лоне ее членами специфических каналов коммуникации рассматривает социально- историческая абиогенез [Кон 0971, с.147]. Данная теорийка опирается возьми принцип равенства наций. При этом, развиваясь на неодинаковых природных, социальных, культурных условиях, небо и земля народы аккумулируют большое многоликость характеров, типов мышления, форм поведения, каждый с которых больше другими словами не в экий мере соответствовал породившим его условиям. Этническая группа, взятая на целом, представляется уникальной, любая с ее типичных бес присуща отнюдь не всего ей одной, только характеризует также, во большей либо меньшей степени, иные народы. Наиболее разработанная социально-историческая интерпретация национального характера содержится на концепции «базовой личности» [Стефаненко 0999, с. 037]. Понятие «базисная личность» вводит А. Кардинер. Она объединяет единый для того всех членов данного общества попытка равно охватывает во себя такие личностные характеристики, которые делают индивида максимально 35 восприимчивым для данной культуре равно дают ему осуществимость достигнуть во ней наиболее комфортного да безопасного состояния. На формирование общественные «базисной институции», личности» которые влияют включают в «первичные себя способы жизнеобеспечения, семейную организацию, практику ухода вслед за детьми, их воспитания равно социализации – они единообразны во рамках одной культуры, и потому способствуют выработке определенных схожих нечистый дух характера у всех членов общества. Изменение хоть бы одной с первичных общественных институций вызовет трансформация структуры личности, доминирующей на данной культуре. Фольклор, мифология, общественными институциями» религия - выступают являются «вторичными проекцией, «базисной личностью», ее ребенок определяет стили культуры данного народа. Каждой культуре присущ личный «базисный образец личности»; пестование и личность находятся на относительном соответствии корешок от другом. Психологический цейхгауз личности, свойственный к данного общества и обусловливающий все поведенческие особенности членов общества, связывает братия иначе говоря культуру. Именно превалирующий характер личности определяет всегда культурные проявления общества. Таким образом, во рамках данной концепции разрабатывалась понятие о существовании определенных психологических особенностей, характерных для членов той или иной культуры. Эти особенности касаются бессознательных комплексов равным образом формируются на процессе социализации. Они влияют равно как держи манера держаться человека, таково равным образом бери нрав восприятия человеком окружающего его мира. Акцент был сделан получи выходка психологических защитных механизмов согласно для обществу. Национальный темперамент равным образом понимается в духе социокультурное равным образом как природное, биологическое интерпретирует национальный явление. характер Биологическая как нечто концепция прирожденное, обусловленное генетически равно передающееся согласно наследству [Кон 0971, с.141]. 36 Методологическую положение на формировании биологической концепции национального характера да понимания бессознательных составляющих данной дефиниции оказали дрессировка З.Фрейда равно К. Юнга. З. Фрейд выделяет три подсистемы на индивидуальной психике: «Оно» (бессознательное); «Я» (сознание, адаптирующее человека ко социальной среде посредством уравновешивания, синтезирования неосознанных влечений равно моральных требований общества); «сверх-Я» (своеобразная моральная цензура, на которой содержатся нормы, запреты, принятые личностью с общества) [Фрейд 0991, с.363-365]. Душевная бытье человека связана из постоянными конфликтными ситуациями. «Оно» оказывает натиск нате «Я», «Я» сдерживает это давление,  со через «сверх-Я», ибо - сие яйца человека, которая проверяет, никак не нарушены ли те либо — либо отдельные люди нормы общества. Если «сверх-Я» обнаруживает несоблюдение человеком социальных норм, ведь спирт испытывает чувство вины. Сложные связи в ряду «Я» равным образом «Оно» выражаются в состоянии неприятности да беспокойства. Дальнейшее рост маневры касательно бессознательном накатило тень в работах К. Юнга. Он выделяет двум слоя бессознательного: личностное бессознательное (субъективно-психическое начало) и коллективное бессознательное (объективно-психологическое). «...Мы должны различать личное бессознательное равно не- либо — либо сверхличное бессознательное. Последнее мы обозначаем равным образом во вкусе коллективное бессознательное — вот поэтому и есть потому, что оно отделено с личного равным образом является нацело всеобщим» (Юнг 0998, с.72). Учёный следующим образом разграничивает личностное и коллективное бессознательное: «...бессознательное охватывает наравне бы двуха слоя, а то-то и есть — индивидуальный да коллективный. Личностный прослойка оканчивается самыми ранними детскими воспоминаниями; коллективное бессознательное, напротив, включает период, вышеназванный детству, в таком случае вкушать то, что осталось с жизни предков» [Юнг 0998, с.83]. 37 Коллективное бессознательное - напластование сильнее глубокий, нежели личное бессознательное да охватывает цельный поврежденный в уме умение человечества. Оно выступает источником прозрения поэтов, художников равным образом ученых. На бессознательном уровне закладываются схемы мышления, установки, типичные реакции бери окружающую среду, свойственные про людей определенной человеческой общности, прежде всего этнической и религиозной. Бессознательное является самоорганизующейся системой, в которой происходит вечный продуктообмен энергией средь ее элементами [Руткевич 0988, с.129]. В 00-е годы ХХ столетия культуро-центрированный равным образом личностноцентрированный приступ были взяты следовать основу близ рассмотрении содержания национального характера равно нашли повторение на трудах Т.Шварца, Дж. Уайтинга, Дж. Уайта. Они предлагали: - биологический потенциал человеческой личности необходимо рассматривать умереть и невыгодный встать взаимодействии из культурой да обществом; - рассматривать социокультурные и психологические проблемы комплексно; - мурло должна рассматриваться вроде «активный агент» культуры, а не пассивный обладатель системы культурных значений. Личность выбирает, ре интерпретирует культурные значения, опять двадцать пять «формирует» соображение мира, характерные с целью культуры, во которой прошел эксплуатация ее социализации; - с целью понимания человеческой психологии делать нечего понимать сущность культуры; - признается, что-то да здравствует свет влияет, во-первых, нате перцепция человеком внешнего мира, получай его когнитивное, аффективное да т.п. способности; вовторых, возьми нрав структуризации полученного опыта «внутри личности», на особенности функционирования человеческой памяти; - признается изменчивость культурной единой традиции, культурные категории получают своеобразное рефракция на рамках различных групп членов единой культуры; 38 - пестование рассматривается во вкусе адаптивная система, позволяющая индивиду приноровиться ко своему внешнему окружению; - процессы, происходящие на психике индивида быть соприкосновении с внешним миром, в свой черед имеют адаптивные функции: сие относится к характеру восприятия окружающего да ко способам «хранения» полученного опыта (в частности, ко работе человеческой памяти) (Лурье 0997, с.104-106). В современных условиях ученые-обществоведы переходят к комплексным трактовкам убеждения государственный характер. Данный подход объединяет историко-психологическую равно социо-культурную трактовки данного термина равно опирается в расположение – персона лакомиться делянка культуры. Представляет основных собой совокупность способов производства практикуемых и данным взаимодействия с обществом природой, деятельности социальных институтов да других регуляторов современной жизни, а опять же включающая во себя верования, иерархию ценностей, мораль, особенности межличностного поведения да самовыражения, оный либо — либо иной язык, способы передачи опыта вследствие поколения [Зубкова 0995, с.65]. Таким образом, на западной равно отечественной культурологической науке не сложилось единого подхода ко исследованию национального характера. В одних концептуальных подходах понятие национального характера определяется от особенности общих психологических черт, присущих данному национальному сообществу (Фромм Э., А. Кардинер). В других концепциях ударение делается бери исследование социокультурной среды, как определяющего компонента во формировании особенностей психики нации (А. Инкельс, Дж. Левисон). Представители третьего направления считают, что природа нации определяется характером элиты, которая выражает национальный характер, его сущность. Часть исследователей пришли к выводу, который само воззрение «национальный характер» является фикцией, беспочвенной гипотезой, лишенной реальной объективной основы, сугубо идеологической равно вследствие этого ненаучной категорией, принципиально не 39 верифицируемой, пригодной чуть на спекулятивных умозаключений (Лернер, Харди). Вместе из тем, логос «национальный характер» имеет теоретикометодологическую равно практическую ценность, хотя бы да ограниченную во силу больших методологических трудностей его эмпирического изучения и верификации полученных результатов. Несмотря получи и распишись сие на всякий нации есть некие доминанты, которые позволяют болтать что до национальном характере как объективном феномене народного бытия. 40 Глава 0. Проведение сопоставительного анализа концептов «французский общенациональный характер» да «английский национальный характер». 2.1 Источники английского национального характера На уровне бытового сознания наличествование у каждого народа национального характера невыгодный вызывает сомнений. Особенно то и дело сия мысль возникает нет слов эпоха пребывания во чужестранный стране. Оно укрепляет увет в том, что-нибудь гоминидэ этой общности нет слов многих отношениях страшно отличаются от нашей: об этом свидетельствуют черты лица их жизни равным образом быта, нет-нет да и даже внешний лик людей, их поведение. Сложность равным образом противоречивость данного понятки подчеркивает понятийный разнобой. Н.А. Ерофеев говорит об этническом представлении равно как «словесном портрете либо образе чужого народа», С.М.Арутюнян – об психологическом складе нации, представляющем изо себя «своеобразную совокупная величина по-всякому порядковых явлений духовной жизни народа» [по Пагис, с. 04]. Однако наиболее распространенным термином является «национальный характер». С.Г. Тер-Минасова выделяет фошка источника, подтверждающие существование национального характера [Тер-Минасова 0004]. Согласно ее точке зрения, особенно популярным источником являются что-то около называемые международные анекдоты, ведь убирать анекдоты, построенные получи и распишись шаблонном сюжете: представители разных национальностей, попав на одну да ту же ситуацию, реагируют держи нее по-разному. Другим источником позволено счислять национальную классическую художественную литературу, приблизительно как бы в частности возлюбленная прошла испытание временем: ее произведения заслужили признание, повлияли бери умы да чувства представителей данного народа. Но буде схватить национальных литературных героев, то, в навечерие всего, поражает их антитеза со стереотипными персонажами международных 41 анекдотов. Действительно, чопорные да сдержанные до самого абсурда англичане из анекдотов создали литературу, полную искрящегося юмора, иронии, сарказма: литературу Джонатана Свифта, Бернарда Шоу, Оскара Уайльда, Диккенса, Теккерея, Шекспира, наконец, у которого держи отлично трагедий приходится 02 комедии. Ни во одной культуре шутка отнюдь не ценится в такой мере высоко. С.Г. Тер-Минасова придерживается мнения, что-то «художественная литература – никак не кривое, же отнюдь не полное зеркало» [Тер-Минасова 0004, с. 076]. С этим хоть головой об стену бейся никак не согласиться, эдак как бы художественная чтиво - это действительно недостаточный равно личностный источник, этак в качестве кого каждое произведение классической литературы имеет конкретного автора от его субъективным видением мира. Третий основа - сие фольклор, устное народное творчество. Именно фольклор дает некоторое единообразие, благодаря этому в чем дело? во центре эпических произведений народного творчества достаточно сущий герой: богатырь, могучий красавец, на современном понятии - супермен, кто защищает свой люди ото всех зол. В английской литературе таким героем выступает Робин Гуд. Он самый крылатый военнослужащий с лука, смелый, отважный. Женскому английскому характеру во народном творчестве свойственны те а черты, что и мужскому, симпатия наделена малограмотный только лишь внешней красотой, же равно внутренней. Последним объединение порядку, так ни на волос малограмотный по мнению значению, самым надежным и научно приемлемым свидетельством существования национального характера является народный язык. Язык равно отражает, равным образом формирует своего носителя, сие самый реальный степень народного характера. К источникам национального характера также следует отнести современные АПРТ, эдак как, стремясь улучшить плодотворность рекламных посланий, английские рекламодатели предприимчиво используют определенный набор языковых средств, образов, символов, знаков, форм обращения и других способов организации сообщения, просящий для базовым составляющим национального характера да фоновым знаниям носителей данного языка равно культуры, представленными во их обыденном сознании. 42 2.2. Источники французского национального характера Национальный склад представляет с лица сложное да противоречивое явление. Основная трудность, от которой сталкиваются исследователи данной проблемы, заключается во определении источников, способных предоставить достоверные сводка по отношению национальном характере. Наиболее полная классификация источников национального характера была разработана отечественным специалистом на области межкультурной коммуникации С.Г. Тер-Минасовой: «национальные стереотипы, национальная классическая литература, фольклористика да устное народное творчество, общенациональный язык» [Тер-Минасова, с.4]. Думается, что-то совершенно составляющие вышеуказанной классификации являются объективными источниками раскрытия понятия «французский общенациональный характер». Однако во данном исследовании, в качестве дополнительного источника, отражающего базовые черты французов, будут рассмотрены тексты современной французской печатной рекламы. Национальные стереотипы особенно ясно проявляются на шутках и международных анекдотах, на которых французы что изображаются как «легкомысленные гуляки, эпикурейцы, думающие всего-навсего в отношении женщинах, вине и гастрономических удовольствиях» [там же, с. 0]. Однако необходимо обратить не заговаривать зубы для оный факт, сколько фразы «стереотип», «стереотипный» во французском, русском равным образом английском языках имеют разносный оттенок, так как во сознании их носителей данное суждение чаще лишь ассоциируется не без; чемто шаблонным, лишённым оригинальности равным образом выразительности. Тем неграмотный менее, в аспекте межкультурной коммуникации, присутствие всём своём схематизме и чрезмерной обобщённости, стереотипные представления в рассуждении французах, способны подготовить индивида ко соприкосновению от французской действительностью равным образом усилить объективная возможность культурного шока. Французская классическая чтиво прошла опробование временем, ее произведения заслужили признание, повлияли нате осознание да чувства 43 представителей данного народа, данной культуры. В восприятии французов литература – высшая форма искусства, а литературные герои приравниваются для национальным равным образом являются образцом чтобы подражания: «Тайная привидение каждого француза – существовать похожим нате хвастуна да щеголя Сирано мол Бержерака. Сирано, наравне равно Д’Артаньян, был гасконцем, болезненно воспринимавшим недостатки собственной внешности и способным сокрушить любого, кто именно осмелился бы по-над ним посмеяться. Это великий рубака да заметный поэт; сие огневой любовник, всё-таки спирт погибает из-за своей великой любви, увы, неразделенной. Это, на общем-то, неудачник, но поражения спирт терпит в такой степени блистательно, что-то достоин всяческого восхищения. И чисто аюшки? во Сирано в целях французов желаннее всего: спирт даже умирает щегольски, никак не отступив ни держи шаг!» [Япп, Сиретт, с. 02]. В ведь а время, французские литературные герои могут значительно отличаться от стереотипных персонажей международных анекдотов. Действительно, легкомысленные французы, думающие в рассуждении вине равным образом женщинах, на уровне своей классической литературы мирового масштаба представлены драматическими героями Бальзака, Гюго, Золя, Мопассана, Стендаля, решающими сложные человеческие проблемы да малограмотный имеющими ничего общего из легкомысленными героями-любовниками. Французское устное народное творчество, фольклор, по образу равным образом все произведения подобного жанра, представляет собой результат не индивидуального, а коллективного творчества. По мнению А.В. Синельниковой особенности национального характера французов особливо с чувством отражаются во текстах национальных сказок. Во французских сказках присутствуют географические, исторические и мифологические реалии. Ни на одной изо сказок неграмотный встречается вымышленных единиц тож явлений, что-то придаёт им аутентичность, знакомит читателя с территорией, историей да культурной жизнью французского народа. В центре произведений французского фольклорного творчества достаточно человек – храбрый, умный, весёлый, точный обожатель красоты, совершающий 44 подвиги отнюдь не всего кайфовый кличка родины, только да в угоду прекрасной дамы [Синельникова, с. 0-6]. Самым надежным равно научно приемлемым источником французского национального характера приличествует исчислять государственный язык, круглым счетом равно как спирт и отражает, равным образом формирует тип своего носителя. В этой отношения интересно высказывание А. Фулье: «Язык французского народа что-то около но связан из его характером, вроде наружность лица от характером индивидуума. Французский язык, одновременно здравый да остроумный, справедливый равным образом гибкий, соединяющий кипучесть от достоинством, элементарность  со изяществом, остался малограмотный лишенный чего влияния в поддержание тех свойств, которые французский народ во всякое время обнаруживал на своих художественных произведениях да хоть в повседневной жизни: мы имею во виду, в навечерие всего, вкус, включаемый им в все свои произведения равно представляющий из себя малограмотный в чем дело? иное, равно как рассудок, регулирующий свободу, своего рода непредвзятость в области отношению к неодушевленным предметам, воздающую на нос изо них должное и отводящую им подобающее место» [Фулье, 067]. Очевидно, что такое? основную национально-культурную нагрузку несут лексика и грамматика, т.е. слова, словосочетания и различные грамматические конструкции. Из них складывается языковая пейзаж мира, определяющая апперцепция решетка носителями данного языка. Особенно ярко этот точка зрения представлен стилистическими фигурами речи, устойчивыми выражениями, фразеологизмами, идиомами, пословицами, поговорками — то есть тем слоем языка, во котором сосредоточены результаты культурного опыта французского народа. Современные произведениями ФПРТ, наряду художественной с национальными литературы, стереотипами, фольклора, и непосредственным общением от носителями языка, да отражают базовые черты равным образом сокровище французского народа. Как отмечает известный французский рекламист Ж. Сегела «французская печатная рекламное объявление во современном мире занимает свое 45 достойное место, является одним с самых распространенных видов информации равно коммуникации. Ведь симпатия всякий раз отражает капитал души народа, его психологию, менталитет» [цит. объединение Головлёвой, с. 06]. Аналогичной точки зрения придерживается К. Лормель, который подчёркивает следующее: «Pour mieux apprécier les publicités françaises, il faut connaître au moins qu"un peut de la culture, et bien sûr la langue. La publicité se sert des thèmes et traditions certaines, qui sont prévalents dans la culture française, par exemple: la tradition intellectuelle, littéraire, l"art et l"ésprit, le corps et la liberté de la sexualité, la gastronomie» [Lormelle, с. 03], (Для того, дабы лучше понимать французскую рекламу, надлежит владеть хоть бы малейшее представление по отношению французской культуре да править французским языком. Интеллектуальная и литературная традиции, искусство, французское остроумие, сексуальная свобода, гастрономия – всё сие самым ярким образом отражается на рекламе). Современная французская печатная реклама, в качестве кого поверхность прагматической коммуникации, коммуникативных наиболее процессов ярко и отражает опирается специфику на наиболее массовосильные воздействующие сигналы. Национальная культура, язык, стереотипы, образ жизни равно прочее оказывают сильное движение малограмотный лишь только получи и распишись действия потребителей возьми рынке, однако да для саму природу французской печатной рекламы. Таким образом, французские рекламодатели, стремясь повысить эффективность рекламных посланий, боевито используют определенный набор языковых средств, образов, символов, знаков, форм обращения и других способов организации сообщения, взывающий для базовым составляющим национального характера равно фоновым знаниям носителей данного языка да культуры, представленными во их обыденном сознании. 46 2.3 Особенности английского национального характера Английский общенациональный натура представляет на вывеску результат богатейшей истории страны, ее традиций, привычек поведения; симпатия является отражением ее климата, природы, географических особенностей. Английский характер безвыгодный был неизменным, дьявол без устали развивался, принимая новые формы да характеристики. Идея национального самосознания возникает в Позднее средневековье. Время Чосера, Шекспира было далеко от совершенства да рафинированной культуры, хотя сделано позднее возникали какие-то типичные с целью английского характера черты. Красноречие далеко не было характерной английской чертой, а ввек потомки адама невыгодный знало такой страсти для языку, вроде сыны Земли того агрессивного, суетливого да тщеславного времени. В XVIII веке инглиш разгар сословие изобрел метода образования английского джентльмена не без; через путешествия после границу. Времена «маленькой Англии» прошли, равным образом Британская господство ставила интересы человечества выше интересов своей нации. Эта тенденция была господствующей вплоть перед Французской революции. С сего времени начинается величина английского национализма, некоторый превращается в идеологию суверенности, обособленности Англии с других Европейских стран. Процесс интенсивного роста национализма происходит из середины XVIII до самого середины XIX века. В литературе появляется большое количество публикаций, посвященных английскому национальному характеру, традиционной английской «искренности» (sincerity). В живописи также происходит восстановление для национальным идеалам, барыш для национальным формам равно местным стилям. Идеалом искусства становится Britishness, которая ассоциируется с сентиментальностью, отзывчивостью, экстравагантностью, чувством природы. Хотя об английском характере написано шабаш бессчетно книг, эта литература изумительный многом уступает той, что-нибудь посвящена национальному характеру 47 американцев. Дело на том, что-то англичане, во лента с американцев, далеко не любят писать насчёт самих себе, поэтому, говоря об английском национальном характере, надобно рассчитывать на большей мере бери догадка представителей других национальностей. Эти суждения, вопреки для субъективность, создают однообразный карточка английского национального характера. Так, некоторые писатели да лингвисты считают, что-то в наибольшей степени характерная особенность характера англичан является «ксенофобия» - боязнь иностранцев, возникшая что ни говори с опыта истории. Ведь в протяжении всей своей праотцовский истории Британская империя неумолчно подвергалась нашествиям - кельты, римляне, англы, саксы, викинги, мечтавшие о покорении Англии. В результате всех сих событий на психологии англичан сформировались выжидательность равным образом предвзятое мнение ко всему иностранному. Принято считать, сколько одной изо негативных сторон английского характера является снобизм, зрелище в рассуждении прирожденном превосходстве англичан надо всеми другими нациями. Скорее всего, каста предел – наследие имперской психологии, того склада ума, каковой был свойственен Великобритании, от случая к случаю возлюбленная владела символически ли неграмотный половиной мира. Несмотря на известный манерничание равно самодовольство, англичане сильно толерантны по отношению ко другим нациям равным образом в жизни не открыто далеко не выражают собственный комплекс превосходства надо другими народами. Вообще, удовлетворительность — отличительная особенность английской нации. Англичане с завидным упорством преодолевают любые жизненные проблемы. Они прямо невыгодный обращают возьми них внимания равным образом ни на коем случае малограмотный жалуются держи трудности. Англичане редко сетуют получай судьбу либо — либо обстоятельства. Англичане терпимы ко окружающим равно безвыгодный обращают внимания для то, как они себя ведут, иначе говоря равно как они одеты. Впрочем, они окончательно невыгодный обращают внимания да для свою собственную одежду, непредубеждённо полагая, в чем дело? не внешность определяет качества человека. Большинство авторов выделяют следующие черты Britishness: консервативность, законопослушность, практицизм да патриотизм. Конечно, 48 эти черты лица безвыгодный представляют ничто нового равно сверхординарного, они всегда присутствовали во описаниях привычек да традиций англичан. Г.С. Коммаджер подчеркивает, зачем англичане - законопослушные люди, ась? они уважают законы да правила, понимая, аюшки? с сего выигрывает отнюдь не лишь власть, которая устанавливает сии законы, да равным образом они сами. Англичане могут протестовать другими словами пропесочивать какое-либо состояние иначе принцип, временно оно не приобретет силу закона. Но задним числом сего сам черт отнюдь не хорош его игнорировать или обходить. Именно из сим связано, что такое? во Англии по этих пор существуют законы, установленные сызнова пятью веков взад [Шестаков 0000, с.15]. Пожалуй, англичане ничто отнюдь не почитают равным образом безграмотный ценят эдак высоко, как историю. Это малограмотный наверное неожиданным на стране  со сильнее нежели тысячелетней историей, огромным счетом исторических памятников. Для англичан имеет стоимость всего только то, почто испытано временем. Как говорит Фальстаф в «Генрихе IV», «так полоз у нас, англичан, издавна повелось: однажды быстро нам подвернется что-нибудь хорошее, наша сестра в обязательном порядке сие затреплем» [http://russhake.ru/original/Floria/Falstaff/]. С этим связана огромная любовь к старинным предметам, для антиквариату. Антикварный ряды — такая же обязательная членство английского города сиречь деревни, по образу равно паб. Быть может, собственно влечение для истории объясняет, вследствие этого большинство англичан консервативны в области своим вкусам равно убеждениям. Они верны традициям, установившемуся порядку вещей равным образом предпочитают их всем нововведениям. Англичане неграмотный долой утилизировать всеми благами научнотехнического прогресса, но, похоже, они не променяют свою приверженность институту королевской центр никаким нововведениям в политике. Иногда сатанизм традиций перерастает на истый театр, на настоящий спектакль. Таковы смены караула у Букингемского дворца, таковы появления одетых на средневековые одежды «бифитеров» во Тауэре. В курортном городе Бат для западе Англии глотать мостик вследствие речку, трубопереезд в области которому стоит один пенс. Плату собирают служащие, одетые на средневековые одежды. 49 Делают они сие далеко не ради заработка, а так, в соответствии с традиции. Когда-то во старое время, существовать может, сие была большая плата, сейчас составление пенсов превращается на символьный ритуал, тем далеко не менее, дьявол соблюдается неукоснительно равно накануне этих пор. Традиция важна хозяйка по части себе, а никак не для той цели, которой симпатия посвящена. Англичане эмпиричны. Они ненавидят отвлеченную теорию равным образом признают только то, сколько дозволительно подвергнуть испытанию нате личном опыте. Это касается как повседневных вещей, где-то равно преподавания философии. В английских университетах признается всего одна взгляды на вещи — взгляды на жизнь знания, все остальное, наравне правило, остается из-за пределами изучения. «Англичане, — замечает нидерландец Риниер, — сроду безвыгодный выходят вслед за границы своего опыта. Они, в соответствии с преимуществу, эмпирическая нация. Англичане никак не доверяют теории. За исключением религии, они недолюбливают любую систему мышления. Но и религию они ставят сверху отведенное ей место, тогда воскресная проповедь случается токмо единожды на неделю» [Шестаков 0000, с.23]. Англичане вежливы. Их вежливость проявляется не только в повседневной жизни, но, заранее всего, во том, что-то они способны уважать мнение собеседника, аж если бы они  со ним совсем малограмотный согласны. Высшим проявлением невежливости во Англии говорят высказывать свое собственное вывод иначе знание, противопоставляя его мнениям других. В крайнем случае, вас скажут, выслушав ваше мнение: «Как сие интересно». Не принимайте сие всерьез, поскорее всего, сие вежливая фигура несогласия. Известно, что такое? англичане одиночно пользуются категорическими формами выражения. Если у англичанина спрашивают, сколечко времени, некто никогда не скажет, который без дальних слов полдюжины часов, предпочитая сказать: «Я полагаю, что сейчас цифра часов». Эта формула: — «мне кажется», «я полагаю» — широко употребляется, возлюбленная постоянно оставляет поприще для того других мнений. Но, как отмечает Г.С. Коммаджер, англичане разом равно самая вежливая, и самая невежливая нация, благодаря тому что что-то ради вежливой формой обращения 50 довольно много раз скрывается равнодушие, безразличность сиречь подозрительность [Шестаков 0000, с.19]. Эксцентричность из давних пор считалась отличительной особенностью англичан. В своем знаменитом трактате «Английские черты» Р. Эмерсон писал: «Каждый англичанин ходит, ест, пьет, бреется, одевается, жестикулирует лишенный чего всякого внимания ко окружающим. И неграмотный всего-навсего потому, что спирт воспитан так, в надежде малограмотный оборачивать внимания держи своих соседей, а потому, который спирт занят своими делами равным образом попросту неграмотный думает об окружающих. В этой отполированной стране каждый интересуется только своими собственными удобствами. Я далеко не знаю дерьмовый противоположный страны, на которой эксцентричность была бы в такой мере свободно позволена да никак не вызывала бы ни у кого никаких замечаний. Англичанин прогуливается лещадь проливным дождем, помахивая своим сложенным зонтом, по образу тросточкой. Он может носить парик, обвернуть голову на платок, накутать возьми голову седлышко либо — либо по отношению ко всему стоять на голове — ни один человек отнюдь не скажет ему ни слова. И потому как где-то поступало несколько поколений поперед него, в эту пору сие у него во крови. Короче говоря, каждый изо сих островитян самолично согласно себя остров, спокойный, гордый и непредсказуемый» [Шестаков 0000, с.25]. Склонность ко эксцентризму является, по-видимому, реакцией на конвенциональные нормы поведения, которые воспитываются школой, моралью, социальными институтами. Поэтому затейливость на поведении не осуждается, но, наоборот, воспринимается как бы приятное ответвление от надоевших правил равным образом предписаний. «Любовь англичан для чему-то отличному, стремление бытовать другим, нежели они являются на действительности приводит их к отклонению с нормального, до какой степени сие возможно. В результате, студент, практикующий во больнице, занимается футболом, солиситор — конными скачками, служащий — гольфом или скалолазанием, а государственный государственный служащий — философией или — или теннисом» [Шестаков 0000, с.20]. 51 Эксцентричность англичан — любимейший экземпляр иронического описания иностранцев. На эту тему бессчётно пишет запошивочный компилятор Пьер Данинос, отмечающий непонятность равным образом алогизм их поведения: «В конце концов, наравне дозволено раскусить сих людей? Как не запрещается раскусить тех, кто никогда неграмотный задают вопросов что касается своих соседях, да зато знают всю подноготную о частной жизни своей королевы, чисто они служат консьержами в Букингемском дворце. Как позволяется постигнуть тех, кто именно невыгодный любит разговаривать, но поклоняется ораторам; который ненавидит жару, да любит камин; кто такой обладает необычным чувством величественного, так культивирует весь маленькое — от коттеджей предварительно модели парового двигателя; кто именно говорит по отношению пустяках во трезвом виде, хотя вместе с жаром обсуждает серьезные проблемы, эпизодически выпьет; кто небрежно одевается у себя во замке, однако приходится накидывать серую шляпу и вдевать гвоздику на петлицу, ради направляться получи выставку коров; который остается колыбелью сурового консерватизма да кто, тем невыгодный менее, вырастил у себя Маркса равным образом Ленина; кто именно изобрел интересах лишь таблица биде равно отнюдь не имеет его у себя в доме; который таскает из собою зонтик, в некоторых случаях светит солнце, да ходит вне плаща, когда по рукам дождь; кто такой безостановочно напевает "home, sweet home", но предпочитает обретаться ради границей...» [Шестаков 0000, с.21] . Подобную характеристику дает англичанам равным образом Джордж Микеш: «В Англии однако происходит шиворот-навыворот. На континенте во воскресный день ажно самый концевой бедняк надевает родной первейший гардероб и пытается наглядеть респектабельно, ради житьё выглядела радостной и приятной. В Англии инда самый пышный лорд alias владелец одевается в последнее тряпье. На континенте во разговоре обходится токмо одна лейтмотив — погода; во Англии, коли ваш брат далеко не будете двести разок возьми табель пародировать фразу «Прекрасный день, далеко не быль ли?», ваша милость покажитесь до ужаса скучным. На континенте становой хребет — хорошая пища, на Англии сердцевина — прекрасные манеры ради столом. На континенте ораторы стремятся баять амором и выразительно, на Англии они учатся специальному заиканию на оксонианском стиле. На континенте любят доказывать Аристотеля, Горация не так — не то Монтеня, 52 чтобы выказать домашние знания; во Англии лишь необразованные люди показывают свое разумение и, изумительный всяком случае, десятая спица безвыгодный цитирует греческих иначе латинских авторов, побольше того — десятая спица их невыгодный читает. На континенте прошел слух вас правду иначе говоря ложь, на Англии миздрюшка малограмотный лжет, хотя и никто безвыгодный скажет вас правды» [Шестаков 0000, с.29]. Несмотря возьми страсть для эксцентричности, большая порцион поведения англичан основывается получай конвенциональных нормах равно носит ритуальный характер. Показателен во этом отношении инглиш разговор. Как известно, англичане предпочитают молчать, кабы они незнакомы, но этикет предписывает им содействовать разговор, рано или поздно они встречаются на обществе. Тема разговора безвыгодный важна, важен самоуправно обстоятельство общения. Американская журналистка Маргарет Хелси отмечает конвенционный образ английского разговора: «Отличительная свое лицо английского разговора, сколько стоит бы я его безграмотный слышала, сие форма, а невыгодный содержание. Слушать англичанина за обедом, однако равно, почто резаться на теннис воображаемым мячом. Не бывает никаких пауз, никаких натяжек иначе говоря напряжения на разговоре. Постоянно идет разговор об одной равно пирушка но теме: разработка на саду, английские виды, безобидные новости, вчерашняя, сегодняшняя да завтрашняя погода». Многие особенности английского национального характера, рассмотренные выше, получают отсвет невыгодный токмо во повседневном поведении, однако равным образом во литературе да прессе. В. Шалак провел разбирание в материале российских газет. Для исследования из через психолингвистической системы ВААЛ, были взяты по сию пору публикации из-за первые три квартала 0000 года следующих 04-х газет: Вечерняя Москва, Известия, Аргументы и Факты, Ведомости, Время MN, Звезда, Завтра, Коммерсантъ, Комсомольская Правда, Красная Звезда, Московская Правда, Московские Новости, Московский Комсомолец, Независимая Газета, Новая Газета, Общая Газета, Парламентская Газета, Правда-КПРФ, Российская Газета, Совершенно Секретно, Советская Россия, Трибуна, Труд, Сегодня. Анализировались лишь 53 контексты (предложения), в которых упоминались представители интересующих нас национальностей (в данном случае - англичане). Таб.1 Как видно с таблицы, англичанам свойственна самобытность, воспитанность, нескрываемость да расположенность (http://www.vaal.ru/show.). Можно сделать вывод, что процесс становления и развития национального характера малограмотный подвластен человеку, сие происходит само собой, во основном, перед влиянием развития истории. Однако, в каждом англичанине, идеже бы спирт ни жил, лежит распечатка его национальности. Француза не век позволяется отличить с итальянца или — или с испанца, так англичанина трудно запутать из кем бы так ни было. Куда бы возлюбленный ни явился, некто кругом внесет свои обычаи, свою манеру поведения, нигде равно ни в целях кого неграмотный изменит своих привычек, симпатия хоть где - у себя дома. Это - оригинальный, самобытный, в высшей степени неделимый характер. 54 2.4. Особенности французского национального характера Французы («Les français») — народ, составляющий база население Франции да насчитывающий настоящее паче 03 миллионов человек. Другое значение убеждения «французский народ» — сие по сию пору граждане Франции, независимо ото их этнического происхождения либо вероисповедания. Однако следует подчеркнуть, в чем дело? французская строение («La constitution française»), на правах уложение основополагающих законов французского общества, вовсе малограмотный дает определения данному понятию «французский народ». Точное определение французской национальности, а в свою очередь условий её получения и всех присущих ей прав равно обязанностей дает Гражданский Кодекс («Le Сode Civile»). Согласно Гражданскому Кодексу представителем французской национальности прошел слух человек, родившейся сверху территории французского государства, либо законным как следует получившей модальность его гражданина, владеющий французским языком, разделяющий нормы, взгляды и ценности французского общества Относительно этнической истории, надо отметить, который в генофонде французов преобладает романский составляющая (древние римляне). Значительную значимость на формировании французского народа в свою очередь сыграли галлы, франки, норманны, бургунды. С первого взгляда бери современную повседневную живот французов возникает впечатленьице единства, на основе которого лежит тожество системы идей, традиций, обычаев, во определённой мере, свойственных во всем народам белой расы на рамках европейской цивилизации. Однако коли погрязнуть в мир подсознания, инстинктов и склонностей, то обнаруживаются индивидуальный, особый путь ко жизни изумительный всех её проявлениях, обусловленный сложной и уникальной психологической сущностью французского народа, его историей да культурой. В рамках данного исследования хитро принять обстоятельный оценка всех черт французского национального характера. В настоящей работе основной 55 задачей является педалирование да показ в наибольшей степени ярких особенностей национальных, психологических сатана равно менталитета французов, из целью последующего выявления взаимосвязи национального характера, культурнообщественных явлений (в данном случае рекламы) равным образом языка французского народа. В лингвокультурологических исследованиях, во вкусе отечественных (В.В. Воробьёва, А.С. Мамонтова, С.Г. Тер-Минасовой, М.К. Голованивской, Т. Зэлдина, Ж.В. Кургузёнковой, А. Малкина, Э.В. Соколова, Ю.И. Рубинского равным образом др.), эдак равно зарубежных специалистов (Э. Войкю, С. де Мадариаги, М. Сиретт, А. Фулье, С. Эниссар, Н. Яппа равно др.) большое внимание уделяется проблеме выявления равным образом последующего описания типичных чертяка французского национального характера. Ученые сходятся во мнении, что-нибудь ко сим преимущественно значимым особенностям относятся следующие: интеллектуализм, рассудительность, гедонизм, рациональность, практичность, склонность для ясности, порядку, чёткая шаболда и личностная позиция, деликатность, патриотизм, свободолюбие, весёлый и лёгкий нрав, радушие, попытка ко совершенству. Французская пестование проникнута интеллектуальным началом. Как отмечает С. дескать Мадариага «когда галл мыслит, возлюбленный во своей стихии» [Мадариага, с.63]. Мышление представляется ему естественным равно свободным состоянием. Ум француза стремится для полной ясности да малограмотный терпит никаких домыслов alias догадок. Видение французов праздник либо — либо некоторый проблемы исключительно согласно правилам равно научно. Следовательно, допускается изготовить вывод, что представители данного народа осознанно вступают на суд познания, т.е. привносят во него накануне обдуманную равно спланированную инициативу. Относительно рационального да аналитического подхода французов также забавно говорение А. Фулье, кто пишет в отношении своих соотечественниках следующее: «Мы безвыездно представляем себя равным образом общем желаем, не на форме вечного, в духе Спиноза, хотя во форме универсального. Ради сего мы подвергаем наши идеи троякий операции: вскоре а до их зарождении 56 мы объективируем их получи и распишись основании того картезианского да французского принципа, что-то "все несомненно мыслимое - истинно"; затем, в такой мере что всякая истина должна являться универсальной, я возводим наши идеи во законы; наконец, так как хозяйка тотальность неполна, если бы далеко не содержит на вывеску фактов, мы обращаем наши идеи на действия. Эта неволя во объективной реализации - настоятельна; наше интеллектуальное нетерпение не мирится с компромиссами. Мы вовеки отнюдь не удовлетворяемся одним платоническим созерцанием: я догматичны равным образом совокупно не без; тем практичны. Когда выше- догмат оказывается истинным, из что такое? следует наилучшая возможная комбинация, да мы способны в таком разе получи великие дела» [Фулье, 004]. Коллективная бытие французов в свою очередь находится подина контролём разума. Они регулируют свое аллопрининг да судят по отношению поступках других держи основании интеллектуальных стандартов. Такую систему принципов С. -де Мадариага называл «le droit» («порядок»). Как отмечают Н. Япп да М. Сиретт во Франции «всё требуется изготавливаться «comme il faut», т.е. в духе приходится - сие выражение годится в качестве кого для того оценки семейной жизни, этак равно выпитого вина, во вкусе вкуса нафаршированной утки, круглым счетом да согласно правилам написанного адреса получай конверте или вежливого обращения для учителю. В мире существует заданный порядок вещей равным образом устанавливают его французы» [Япп, Сиретт, с. 03]. Во французской действительности представление «le droit» предполагает порядок, доказанный властями. Вольтер сказал: «Власть должна исходить сверху, равным образом ей должны полагаться снизу» [www. citations-politiques.fr]. Во Франции именно государство регулирует социальные механизмы. Французская конституция, законодательная система, правовые кодексы, административные решения служат основой политического да гражданского порядка. Во Франции существует государственно-бюрократическая система, которая функционирует шабаш чётко. Работа общественных служб, сфера услуг равным образом т.д. мирово организована. Как пишет Э.В. Соколов «если английская учреждение свободна, инстинктивна, вездесуща, жизненна и совпадает  со действиями, в таком случае запошивочный метода – официален, чётко 57 структурирован, регулируется сложной системой правил, предвосхищающей все возможные случаи» [Соколов, 04]. Национализация содержит во Франции сферу образования да многие кое-кто отрасли культуры. Например, государству принадлежат многие театры, больницы, научные центры. Во французских образовательных учреждениях, ранее держи уровне средней школы начинают разводить влечение ко культуре, научному мышлению. Так, французский конструктор обладает далеко не только лишь знаниями во своей сфере, же и может фигурировать прекрасным знатоком на области искусств. Это возможно благодаря тому, который во глазах француза интеллектуал обладает особым престижем, а интеллектуальные достоинства являются источником индивидуального продвижения по части социальной равно карьерной лестнице. Выпускники таких известных учебных заведений во вкусе «Ecole Normale Supérieure» («Эколь Нормаль Суперьёр»), «Collège de France» («Коллеж де Франс») отбираются во высшие эшелоны власть равным образом профессий. Безусловно, интеллектуализм, разумность, различным образом проявляются во сознании разных слоёв французского общества. Философы стремятся ко рационалистическим системам, писатели ко беспощадному реализму, предприниматели, а и простые потребители ко расчётливости, практичности, экономии. Так, деньги, материальное благополучие имеют изумительный Франции особое значение. Французы слывут ахти бережливыми, а временами да скупыми людьми, неграмотный растрачивающими домашние финансовые деньги впустую. Даже внутри семьи существует поэтапный бюджет. Если английскую буржуазию представляют бизнесмены, в таком случае типический запошивочный мещанин – рантье. Таким образом, позволяется учинить вывод, зачем рассудок контролирует безграмотный только коллективную, так немного да индивидуальную проживание французов, тем самым объясняя кой-какие типичные французские социальные явления. Следует отметить, что-то интеллектуализм находит яркое ответ да в других проявлениях французского национального характера, «ведь именно ум француза поглощать мамаша всех его желаний равным образом влечение, ибо то-то и есть он делает рассматривание сознательным равным образом систематическим» [Мадариага, с. 09]. 58 Так, говоря об интеллектуальной тенденции грешно безвыгодный перечислить по части таких характерных особенностях французов, наравне терпимость, деликатность, свободолюбие. Данные понятки являются прочной основой интересах системы моральных принципов, которые предполагают, что-нибудь все интеллектуальное общество надо бытовать удобно признать свободу индивида во любом вопросе, безвыгодный затрагивающем обыкновенный общественный равно политический порядок. Французы ужас серьёзно относятся ко свободе равно своему личному пространству. Если франк безграмотный нарушает принятые государством нормы и законы, в таком случае шишка на ровном месте малограмотный имеет компетенция втесаться во его частную жизнь. В свою очередь, во французской действительности сочетание терпимости не без; рационалистическими идеями естественным образом ведёт к гедонизму. Чувства французов, желание удовольствий свободны, открыты, интеллектуализированы, да неграмотный подавлены разумом. Иногда сие создаёт впечатления легкомыслия, цинизма и даже развращённости. Физиологические проявления человеческой натуры сроду безвыгодный вызывали у них чувства стеснения или стыдливости. Наоборот, гедонизм, отшлифованный интеллектом, ведёт для утонченности. Как пишет С. де Мадариага интересах француза «тело – аппарат интеллекта, а совершенно удовольствия тела оказываются, таким образом, интеллектуальными удовольствиями» [Мадариага, с. 07]. Можно сказать, в чем дело? ощущение ко удовольствиям у потомков древних римлян измеряется безграмотный столько числом корень зла во бокале, сколько его качеством. Все сии предпосылки позволяют содеять вывод, что чувственная, эмоциональная грань жизни французов восходит для красоте, которая привлекает их во вкусе абстрактная идея, конкретные проявления которой доставляют наслаждение. Красота питает с лица да идеи, да чувства. В этой связи Н. Япп пишет следующее: «французы – истинные ценители красоты, пусть возлюбленная инда неграмотный рациональна. Ну кто, за исключением них, согласится потратить семь от половиной минут, в надежде нассать во коробочку крошечное пирожное с вишнями, перевязать коробку ленточкой равно преподнести её покупателю, не без; таким видом, словно бы сие приятный первенец, с удовольствием предвидя подле этом, аюшки? сия 59 благословленная вещь будет мгновенно съедена, игра стоит свеч покупателю переступить из-за фахбаум кондитерской» [Япп, с. 04]. Говоря насчёт весёлом равным образом легком нраве французов, их жажде жизни, оптимизме, разумно отметить, почто во работах многих исследователей именно сии качества выделяются по образу одни изо самых привлекательных черт французского национального характера. Вот, сколько по мнению этому поводу пишет А.Фулье: «Народы бывают оптимистами, эпизодически они обладают очень развитым мускульно-сангвиническим темпераментом, а вдобавок рано или поздно они окружены веселой, радующей внутренность природой; они склонны тогда жертвовать будущим, на котором они отроду безвыгодный сомневаются, ради настоящего момента. Эти черты лица характера многократно встречаются кайфовый Франции и теперь. Вместе из хорошим расположением духа наш брат нетрудно проникаемся надеждой, верим на себя, закачаешься всех равным образом вот всё. Француз любит смеяться, веселиться… Он просто-напросто любит жить» [Фулье, с.67]. Аналогичного мнения придерживается С. Эниссар: «…Je n’ai jamais vu la nation si ouverte et gaie que les français» [Эниссар, 08], (…Я в жизни не не встречала людей настоль отрытых, весёлых да жизнерадостных, во вкусе французы). Отдельного внимания заслуживают такие особенности французского национального характера, равно как патриотизм, национальная самодовольствие и перфекционизм. По словам В. Гюго родная страна, язык, пестование для француза – сие «beau spectacle à ravir la pensée» (www. evene.fr), (прекрасное зрелище, приводящее помысел на восхищение). Также важнецки пометить оный факт, что-то ни одна национальность во мире неграмотный вела столь тяжёлой борьбы из-за сохранность своего языка. С точки зрения французов, именно чесалка связывает нацию воедино. В в таком случае время, от случая к случаю законодательница мод была разделена возьми области, во каждой изо них говорили держи своём языке – бретонском, фламандском, провансальском и др. Это естественно воспринималось в качестве кого опасность единству Франции, да позже во французских школах стали бичевать учеников поркой, разве те говорили на запрещённом наречии. 60 Даже на нынешнее время, интерес этак называемым «франгле» («franglais»), смесью французского языка не без; английским, достаточно распространённым на сфере бизнеса равным образом техники, утилитарно закончилось, после того что директор французской республики Ф. Миттеран возмущённо заметил: «Неужели автор сих строк должны возвращать команды своим компьютерам поанглийски» (Словарь политических цитат, www.citations-politiques.fr). Были предприняты успешные попытки избегать заимствований за счёт изобретений их французских эквивалентов. Чувство патриотизма перекликается из броско выраженным чувством национального самосознания и перфекционизмом. Любое творение французов надо взяться идеальным, т.е. красивым, изящным, утончённым, неповторимым, а во в таком случае а момент простым, практичным равно разумным. Для француза также чрезвычайно важно, чтобы представители других национальностей признали примерность их творений да образа жизни во целом. Именно посему французы из таким радушием открывают воротища своей страны для того того, воеже распустить во неё круглый другой мiровая равно порекомендовать его французскому образу жизни. В этой связи, представители других культур часто обвиняют французов на снобизме. В защиту своих соотечественников выступает А. Фулье: «Если бы пятая республика отреклась с своего культа идеала, от своего бескорыстного служения обществу да человечеству, возлюбленная утратила бы, не принимая во внимание всякого возможного пользу кого нее выигрыша, то, на нежели издревле заключалась ее истинная моральная сила. Не будем принуждать наши способности» [Фулье, с.210]. 61 Глава 0. Разработка комплексной методики описания концепта «национальный характер». 3.1. Лингвокультурологические термины да категории С середины 00-х годов XX века на лингвистической науке взамен термина «национальный характер» стали активнее прилагаться такие категории как менталитет равно ментальность. Национальный склад ума относится ко базовым понятиям культурологии. Под «менталитетом» обычно понимают сформировавшийся подо влиянием традиций культуры глубоководный уровень коллективного сознания, склад ума и духовности, а также тип мировосприятия социума [Кононенко; 0003]. В этнологии около менталитетом понимается «система мировоззрения, основанная возьми этнической картине мира, передающаяся на процессе социализации равно включающая во себя представления в рассуждении приоритетах, нормах да моделях поведения на конкретных обстоятельствах» [Лурье; 0997], близ этом этническая эскиз мира рассматривается во вкусе «сформировавшиеся получи основании этнических констант, с одной стороны, да ценностных доминант – не без; другой, представления человека о мире – частично осознаваемые, в какой-то степени бессознательные» [Лурье; 0997]. Согласно концепции С. В. Лурье, центральная область распространения ментальности включает три позиции: во-первых, локализация источника добра, включающего мы-образ да изображение покровителя; во-вторых, ограничение образа зла; в-третьих, представления насчёт способах действия, быть которых добро побеждает с сердцем [Лурье; 0997]. На основе сих идей возникла новая учение – лингвокультурология. Теоретико-методологическая базис этой дисциплины держи непритворный момент находится бери стадии становления. Общепринятым является определение лингвокультурологического исследования равно как изучения языка во неразрывной связи  со культурой [Лучинина 0004: 038-243]. 62 Многие учёные занимаются изучением лингвокультурологии равно её определения наравне науки. Приведём отдельные люди формулировки. В.А.Маслова определяет лингвокультурологию как «отрасль лингвистики, возникшую в стыке лингвистики равно культурологии» [Маслова 2001: 0], наравне «гуманитарную дисциплину, изучающую воплощённую на живой национальный звякало равно проявляющуюся во языковых процессах материальную и духовную культуру» [Маслова 0001: 00] тож во вкусе «интегративную область знаний, вбирающую на себя результаты исследований на культурологии и языкознании, этнолингвистике равным образом культурной антропологии» [Маслова 0001: 32]. Лингвокультурология согласно В.В. Воробьёву определяется равно как «комплексная научная организация синтезирующего типа, изучающая координация и взаимодействие культуры равным образом языка на его функционировании равным образом отражающая этот работа по образу целостную структуру единиц во единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания около помощи системных методов да с ориентацией получи и распишись современные приоритеты равным образом культурные установления (система норм да общечеловеческих ценностей)» [Воробьев 0997: 06-37]. Основным объектом лингвокультурологии доксограф называет «взаимосвязь и взаимодействие культуры равным образом языка на процессе его функционирования и изучение интерпретации сего взаимодействия в единой системной целостности», а предметом данной дисциплины являются «национальные формы бытия общества, воспроизводимые в системе языковой коммуникации равным образом основанные получай его культурных ценностях», - всё, что составляет «языковую картину мира» [Воробьев 0997: 02]. Изучение лингвокультурологических объектов предлагается вести от помощью системного метода, заключающегося на единстве семантики, сигматики, синтактики и прагматики и позволяющего получить «целостное представление что до них как бы единицах, во которых диалектически связаны собственно языковое да внеязыковое содержание» [Воробьев 0997: 03]. 63 В. В. Красных определяет лингвокультурологию по образу «дисциплину, изучающую проявление, воссоздание да фиксацию культуры на языке и дискурсе, напрямую связанную от изучением национальной картины мира, языкового сознания, особенностей ментально-лингвального комплекса» [Красных 0002: 02]. Предлагается исчерпывание лингвокогнитивного подхода к коммуникации, поскольку он позволяет проанализировать что её общелингвистический аспект, беспричинно равным образом национальнодетерминированный элемент [Красных 0002: 00-21]. Однако сочинитель не проводит чёткой лингвокультурологией: границы между утверждается этнопсихолингвистикой общность их и проблематики, теоретической предпосылкой возникновения да той, равно другой породы считается гипотеза Сепира-Уорфа, безграмотный выявляются различия во методах исследований. Можно учинить вывод, что такое? лингвокультурология имеет своим предметом язык равным образом культуру равно из первых рук связана из изучением национальной картины мира, национального характера, языкового сознания, особенностей ментально-лингвального комплекса. Лингвокультурное имитирование языка является во нынешнее время одним с ведущих направлений лингвистики, освоение лингвокультурных концептов позволяет открыть общие закономерности и специфику человеческого освоения решетка путем языка. Понятие «культурная коннотация» - одно из базовых понятий лингвокультурологии, предложенных В. Н. Телия для того анализа процессов идиоматизации. 3.2. Картины таблица да национально-культурное самобытность языков Каждый народ, опричь в сущности культурных традиций, на пирушка сиречь иной степени приобретает черты, заимствованные с этносов,  со которыми он находится в регулярных контактах. Этническая картина мира не тождественна этнической культуре, симпатия изменяется хронологически, кроме того, различным группам среди этноса в одном синхронном срезе могут 64 быть присущи неодинаковые картины мира. В целом, этническая холст мира проявляется, всегда же, в духе защитная занятие культуры на ее психологическом аспекте. Согласно современным теориям существуют двум картины таблица – концептуальная да языковая. Концептуальная пейзаж зажиточнее языковой, так как во ее формировании участвуют непохожие типы мышления, во томишко числе и невербальные. Языковая пастель решетка выполняет двум основные функции: означивание элементов концептуальной картины равным образом средствами языка концептуальной картины мира. Языковые картины могут какой-то варьироваться во различных языках. Согласно точке зрения ряда лингвистов, языковая эскиз решетка представляет собой «вторичное» дни объективной картины таблица [Колшанский Г. В.;1990]. Любая языковая картина мира обладает двойственной относительностью: вместе с одной стороны, на ней отражается отнюдь не круг на целом, а только то, сколько представляется говорящему особливо существенным;  со другой стороны, на каждой языковой картине таблица каста условность удваивается национальным «видением мира». Важным инструментом реконструкции ЯКМ представляется мысль «концепта». Во внутриструктурном плане когнитивный отношение содержания термина «концепт» пересекается не без; содержанием принципы «ключевых слов» на модели А. Вежбицкой. Ключевые языкоблудие равным образом их ценностно-символические коннотации образуют шелуха культурно-значимой лексики. Соотношение языковой да концептуальной картины решетка является одним из центральных вопросов современной лингвистики. В истинный момент активно изучается их сущность, функции равным образом взаимное последействие на рамках существования национального сознания. Язык определяет способы и особенности восприятия равным образом понимания действительности. Приведём пример: если по-кацапски по правилам бредить «на улице», так нормой на французского языка является «dans la rue». За простым несоответствием предлогов стоят 65 различные способы интерпретации одного равным образом того но факта действительности. В русской языковой картине таблица проспект воспринимается наравне поверхность, на которой не возбраняется находиться. Для француза проспект - такое а пространство, как и дом, комната, парк - оно воспринимается объёмно, следовательно, на нём можно находиться. То а самое дозволяется заявить да относительно выражениях «на страницах журнала» равным образом «dans les pages de la revue». Картина мира, отлитая на языковую форму, "запечатлевает на себе определенный отображение мира, какой-никакой ввек малограмотный является зеркальным отражением мира" [Серебренников Б.А., 0988]. Между картиной решетка как отражением реального мира, объективной действительности равно языковой картиной таблица по образу фиксацией сего отражения существуют сложные отношения, однако дух – норма посредь ними подвижны да транспарентны в силу творческого характера запас сведений да креативности языка. Очевидно, что термин языковая акварель таблица - сие метафора, ибо что-нибудь на реальности отличительные особенности отдельного национального языка отражают особый компетенция народа – многозначительный равно социальный, придают особую "окраску" языковой картине решетка следовать отсчет уникальности культурной традиции народа, доминирующего способа его жизнедеятельности. В современной лингвистике языковая изображение мирра становится одним из ключевых понятий, используя целую серию образов языка – ото языка индивидуума поперед энергии, деятельности духа, в области В. микроклимат Гумбольдту; от пространства мысли предварительно "дома духа", за Ю.С. Степанову. Языковая изображение решетка - сие составляющая принципы "картина мира" в целом, во котором обозначено онтологически важное расхождение наивной (повседневной) равно научной картины мира: "наивные картины мира, извлекаемые чрез анализа изо значений слов разных языков, могут во деталях отличаться товарищ ото друга, во так времена как бы научная этюд таблица малограмотный зависит от языка, получи котором симпатия описывается" [Апресян Ю.Д., 0995]. Не утратив своей связи не без; философской мыслью (см.: Р.И. Павилёнис, В.Г. Колшанский равным образом др.), в лингвистике концепция языковой картины решетка максимально воплощается в 66 тезаурусном представлении лексического аспекта языка (Ю.Н. Караулов и др.: ассоциативные словари) равным образом семиотике языка (Е.С. Кубрякова, Ю.М. Лотман, Ю.С. Степанов равно др.). Тем невыгодный менее, самый актуальными остаются задание относительно том, по образу формируется языковая пастель таблица во филогенезе и онтогенезе (Е.С. Кубрякова); спрос по отношению том, что такое? правильно с системы языка входит во языковую картину таблица равным образом равно как во ней отражены малограмотный всего только отдельные уровни системы языка, так равным образом ее организационные принципы, отдельные категории, немногие равно др. Языковая этюд решетка (ЯКМ) – исторически сложившаяся во обыденном сознании данного языкового коллектива равно отраженная во языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности. ЯКМ — во всякое время субъективна, возлюбленная фиксирует восприятие, осмысление равным образом соображение решетка конкретным этносом далеко не нате современном этапе его развития, а для этапе формирования языка, т. е. нате этапе первичного, наивного, донаучного знания мира. Из поколения на проталлий дети, принадлежащие разным языковым сообществам, раньше познают мир специфическим языковым сознанием своего этноса (т. е. наивно, ненаучно, с «точки зрения» своего языка). Только а там на процессе жизни на пирушка либо иной мере познают фрагменты научного навыки по части мире, не в чем дело? иное фрагменты, так как с головы до пят научную картину решетка (НКМ) на своем сознании далеко не может хранить ни сам человек. НКМ — сие глобальная информационная кладовая научных знаний, а окончательно безвыгодный эталон, для которому должны нестись ЯКМ всех языков. Язык, его лексика, очевидно же, неумолчно изменяются, так это изменение порядком иного рода: сие естественная ответ бери изменяющийся мир, получи рождение огромного числа новых реалий, однако не делать что-л. безвыгодный попытка соответствовать объективному, научному знанию, т. е. изменения, происходящие во ЯКМ,— сие никак не старание для идентичности от НКМ, а отражение изменяющегося мира, появления новых реалий. В противном случае, всякий раз, в отдельных случаях какое-либо научное изобретение на корне изменяло существующее научное показ что до мире сиречь его каких-то частях, 67 должно было бы на корне видоизменяться равным образом ответ сего опять понятого решетка в обиходном языке, т. е. кардинальное отклонение НКМ влекло бы аналогичное изменение ЯКМ. На самом но деле ЯКМ намного инертнее НКМ. Изменения в ЯКМ происходят безвыгодный около сиюминутным влиянием нового научного знания, а под воздействием многих факторов, середь которых, естественно, снедать и научные знания. На версия ЯКМ влияют неграмотный столько новые запас сведений об мире, сколько изменяющиеся воздух повседневной жизни, рождение новых реалий, требующих своей вербализации равно тем самым включения во ЯКМ. В повседневной жизни люд злостно пользуются наивными понятиями. Объективные научные запас сведений по образу бы «лежат перед спудом», они имеются на виду, только малограмотный разрушают наивного миропостроения, сложившегося в период «оязыковления» донаучно познаваемого мира. Если бы сие было не так, так народище должны были бы пофигачить беседовать получи и распишись языке науки, который пытается посылать вселенная фактически объективно. Не отражает, а именно пытается сие делать, ибо «...знание человеческое навеки обречено оставаться всего несовершенною выборкою изо бесконечной сложности мира...» [Лосский; 0995], а ряд развития науки, соответственно известной теории научных революций Т. Куна, повременно ломается, во результате чего возникает новая НКМ, в многом отличная с существовавшей предварительно этого. Тем самым отрицается независимость всех прежних НКМ. Научные термины должны были бы оттереть «наивные» слова-понятия. ЯКМ меняется, но меняется несравнимо медленнее, нежели НКМ, косточка но ЯКМ остается практически неизменным. Подобно тому, во вкусе ради разных жизненных ситуаций люд используют отличаются как небо и земля типы одежды (выходной костюм, спортивная одежда, домашняя, пользу кого отдыха бери природе, рабочая одеяние да т. д.), для разных целей выбирается и соответствующее выражение, соответствующий фрукт мышления. Поэтому использовать на ситуациях повседневной жизни терминами равным образом категориями, относящимися для НКМ, столь же дико да абсурдно, наравне да противоположное феномен — эксплуатация на сфере науки никак не научных, а языковых значений. 68 Каждый квакало отражает отчетливый дорога восприятия да организации (концептуализации) решетка (Ю. Д. Апресян). Выражаемые во нем значения складываются во некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается во качестве обязательной по всем статьям носителям языка. Свойственный данному языку способ концептуализации действительности более или менее универсален, частично национально специфичен, так ась? носители разных языков могут понимать шар земной крошечку по-разному, через призму своих языков. С иной стороны, языковая пейзаж решетка является «наивной» на томишко смысле, ась? умереть и далеко не встать многих отношениях возлюбленная отличается от «научной». При этом отраженные на языке наивные представления нисколечко не примитивны: умереть и невыгодный встать многих случаях они невыгодный не так сложны равным образом интересны, чем научные. Н. Г. Комлев, анализируя современное ситуация соотношения языка и мировоззрения, считает, что в настоящее время наука отвергает экстремальные решения, а именно, то, что такое? язычина вдрызг детерминирует мировоззрение, да то, что-то взгляды на вещи людей безграмотный зависит с языка [Комлев Н. Г.; 0992]. 3.3. Национальный склад да проблемы межкультурной коммуникации Проблемы взаимодействия да взаимовлияния культур, соотношения языка равным образом культуры, развертка оптимальных форм межкультурного общения всегда привлекали подчеркнуть что ученых. Хотя сами межкультурные контакты восходят для незапамятным временам, всё-таки реальные силуэт абиогенез межкультурной коммуникации (МКК) получила только лишь позднее Второй международный войны на коммуникативистике США. Ее основателем будто антрополог Э. Т. Холл, на книге которого «Silent Language» впервой во всех подробностях анализировалось взаимоотношение коммуникации да культуры. Два основных направления исследований в 69 области МКК, получившие формирование на США, - сие интернациональная межкультурная диалог равно внутренняя межэтническая коммуникация. Концепция А. Вежбицкой предлагает «выявлять свойства национального характера, вычитывая их из национально-специфического в соответствующих языках [Вежбицкая, 01]. В медаль через Сепира равно Уорфа, она считает, что, «наряду из огромной толпой понятий, специфичных пользу кого данной культуры, существуют также некоторые фундаментальные понятия, подлежащие лексикализации закачаешься всех языках мира» (с. 021). У. Б. Харт монокультурном, пишет о трех кросскультурном уровнях и исследования культуры: интеркультурном. Изучение монокультуры типично пользу кого изысканий во области антропологии и социологии. Кросскультурные исследования предполагают сопоставление двух да побольше культур, интеркультурные – разложение взаимодействия двух и более культур (характер равно последствия) [цит. по мнению Леонтович, 04]. В теории МКК неусыпно возникают новые области ради исследования: медиа-экология; сообщение во контексте глобализации культуры. С медиаэкологией во некоторой степени смыкается эколингвистика, суть которой заключается на биокультурном подходе для сохранению многообразия на Земле, начиная лингвистическое многообразие. К механизмам когниции, межкультурной абстрагирование и коммуникации фильтрация относят: информации, характер упрощение, ассоциирование, комбинирование равным образом изменение информации, расстановка акцентов, загромождение пробелов, комментарий [Леонтович, 01]. Рассмотрим некоторые машины на свете специфических сатана франкоязычного общения. Процесс когниции в межкультурной коммуникации должен осуществляться во модифицированном виде, не без; настроем в необходимость преодоления межкультурных барьеров. Д. П. Гилфорд выделяет двум ведущие когнитивные модели, основанные получай конвергентном да дивергентном мышлении. Понятие конвергентного мышления относится ко ситуациям, когда галерея фактов приводит двух равным образом побольше коммуникантов ко одному равным образом тому же 70 выводу. Дивергентное а осознание имеет место, когда, отталкиваясь от одного равно того а факта, коммуниканты приходят для разным логическим выводам. Следующими механизмами межкультурной коммуникации являются абстрагирование равно просачивание информации. Например, стереотипизация на основе сформировавшихся доселе предубеждений может сложение фильтром, препятствующим эффективному общению. Положительное аспект для партнеру соответственно коммуникации заставляет фиксировать заинтересованность держи хорошем да неглижировать плохое, на так момент как при отрицательном отношении действует противоположная тенденция. Ассоциирование, являясь механизмом межкультурной коммуникации, позволяет разложить объединение полочкам объекты бери основе их сходства из некими прототипами. Неадекватное утилизация предшествующего опыта может привести ко формированию стереотипов. Некоторые индивидуальные черты того другими словами иного француза могут, например, бытовать типологизированы представителями других национальностей. Временной  опять же оказывает побуждение нате линия параметров межкультурного общения. В разные временные отрезки по-разному складываются счеты в кругу государствами равно их международный авторитет, что определяет характер самоидентификации участников межкультурной коммуникации. Иногда тематика беседы строится кругом ключевого слова, неверное понимание которого приводит ко коммуникативной неудаче. Например, бельгийский побратим может попросить вам получи «dîner», сколько вот французском языке Франции означает «ужин». Не осознавая, в чем дело? выступление подходит что касается разных понятиях, вам можете являться удивлены, если вас уточнят час: фактически во Бельгии «dîner» - сие обед. Понятие культурно-языкового кода - одно из ключевых в межкультурной коммуникации. Использование одного да того но кода обычно приводит для успеху на коммуникации, да безграмотный гарантирует его. Иллюзия 71 коммуникации посредь французами равно бельгийцами заключается на том, что, общаясь возьми одном языке, они почасту неграмотный учитывают языковые да культурные особенности, почто от времени до времени приводит ко частичной блокировке каналов коммуникации. Ведь фурор коммуникации на условиях полинациональных языков, существующих во разных территориальных равно национальных вариантах, зависит ото уровня культурно-языковой компетенции участников общения. Культурно-языковой шифр тесным образом связан от понятиями менталитета да национального характера. Межкультурная опыт участников коммуникации включает, по крайней мере, три составляющие: языковую, коммуникативную и культурную. Языковая осведомленность сообразно ко межкультурной коммуникации является понятием относительным: исключая различий на целях коммуникации да социального критерия, на разных культурах могут не совпадать представления относительно том, что такое? является правильным равно неправильным языковым употреблением. Например, произнесение ряда конечных согласных держи конце слов во бельгийском варианте французского языка воспринимается французами равно как неправильное. Коммуникативная компетенция в межкультурной коммуникации предполагает перепись культурных различий, изменений коммуникативной ситуации равно поведения коммуникантов. Культурная межкультурной компетенция – необходимый коммуникации. Она фактор предусматривает эффективной понимание пресуппозиций, фоновых знаний, ценностных установок, психологической и социальной идентичности, характерных к данной культуры [Леонтович, 47]. Культурная полномочия участника межкультурной коммуникации предполагает искусность извлечь информацию изо таких единиц языка, как топонимы, антропонимы, названия политических реалий, известных книг, фильмов да т. д. Культурная осведомленность – больше всего деятельный компонент компетенции. Речевые ситуации, темами которых выступают текущая политическая ситуация в стране, сплетни, скандалы, современные 72 исполнители, мода, далеко не вызывают трудностей у носителей культуры, но провоцируют определенные барьеры инда у представителей соседних культур. Еще сам соответственно себе феномен, для котором да мы не без; тобой считаем необходимым остановиться. Французы равным образом франкоязычные бельгийцы, во силу языковой общности, склонны компетенции. завышать Подобная уровень переоценка своей нередко культурно-языковой становится помехой в межкультурной коммуникации посредь представителями французской и бельгийской культур. Межкультурная сообщение рассматривается как динамическая сущность, во рука  со постоянным развитием языков да культур, а также развитием языковых личностей. Способ представления решетка у разных народов национально специфичен в силу ряда факторов: политико-экономических, социальных, климатических, культурно-исторических да т.д. У людей, говорящих бери разных языках, различны способы концептуализации, категоризации, классификации и структурирования пространственных объектов да их свойств. В зависимости от интенсивности равным образом продолжительности контактирования от соседними народами существуют определенные различия на культуре одного да того же народа на зависимости с региона. При взаимодействии этносов возникает числа похожих чертяка во языках, причем никак не токмо нате уровне лексики, только равно получи уровне грамматики, причем языки могут бытийствовать невыгодный родственны посреди собой. Каждая семейные происходит изо разошедшихся дружище из другом диалектов одного языка, на частности, весь романские языки происходят изо диалектов народной латыни, бери которых говорила большая дробь населения Римской империи на пороге ее распадом. Внутри индоевропейской семьи языков выделяются группы, связанные еще побольше близким родством союзник от другом. В частности, ты да я исследуем национальный тип бери примерах французского равным образом английского языков, относящихся ко романской равным образом германской языковым группам соответственно. К германской группе относятся немецкий, английский, голландский, 73 фризский, исландский, шведский, норвежский, фарерский, датский, фламандский (очень прилегающий ко голландскому). К романской группе относятся: французский, провансальский, каталонский, испанский, португальский, галисийский, итальянский, сардинский, ретороманский, румынский. 3.4. Социальные представления насчёт проблеме национального характера в современном обществе В каждом языке существуют национально-специфические пласты лексики, которые запутанно иначе говоря не выделяя частностей отнюдь не поддаются переводу возьми другие языки и, нет слов всяком случае, отнюдь не имеют точных эквивалентов. Отражая особенности быта, нравов, природных условий, они как и могут служить зеркалом специфических особенностей восприятия действительности данным этносом равно вытекающих изо сего особенностей поведения. В качестве примера позволено ухватить такую качество русского национального характера, как подход ко большим пространствам. Прежде всего, целесообразно отметить, что слово «простор» представляет собой часть русской национально- специфической лексики да бедственно переводится в некоторые языки, во награда от слова «пространство». Если «пространство» - понятие, которое подразумевает три измерения, в таком случае «простор» - сие скоренько мнение о плоскости, больших ровных пространствах (хотя позволяется апострофировать кого о семантическом развитии этой лексической единицы, например, в словосочетании «просторная комната»), в чем дело? наводит бери раздумье об пейзажах, характерных не сколько иное пользу кого русской природы (в частности, название "степь" вошло в фонетически калькированной форме вот запошивочный равным образом британский языки (la/the steppe). «Простор» связан от волей, со свободой,  со отсутствием стеснений, что, от одной стороны, воспринимается положительно, а из другой, может включать во уныние, наверстывать тоску. Но, зачем ещё побольше важно, русскому национальному характеру присущно любование большими пространствами, 74 восторг, вызываемый бескрайними степями равным образом равнинами, необъятными богатствами своей земли. Это чётко фиксировано лексикой языка, наличием большого количества лексем, связанных не без; таким восприятием простора: «ширь», «даль», «приволье», «раздолье», большое количество прилагательных типа «бескрайний», «безбрежный», «необъятный», «безграничный», «нескончаемый» и.т.п. Возможно, от сим связана такая черта русского характера, во вкусе чувство коллективного богатства, общего народного достояния, которого «всем баста равно ещё останется». Говоря об особенностях французского национального характера, отражённых во языке равным образом им но формируемых, нужно акцентировать более непосредственное связь для взаимоотношению полов, для эротическим проявлениям любовного чувства. Если совдеповский язычишко полегче других идет чтобы того, чтоб выражать различные оттенки связи для большим пространствам, широким поступкам, общему богатству, в таком случае запошивочный язычок представляется гораздо более подходящим интересах разговоров об любви, об отношениях в кругу мужчиной и женщиной. О паче свободном равно непосредственном отношении для любви, к взаимному проявлению чувств, свидетельствует большее количество стилистически нейтральных средств для того их описания, во вкусе впрочем, равным образом сам общий настрой людей, говорящих об этом получи французском языке. Во французском языковом пространстве, умереть и отнюдь не встать всяком случае, кайфовый Франции, буква тема является паче естественной на обсуждения, для ней чаще обращаются, об этом элементарнее говорят. Вот который пишет об этом Андрюха Макин на своём автобиографическом романе «Le testament français» [Andrei Makine Le testament français. Paris, 0995.]: («Феликс Фор... Президент Республики... В объятиях любовницы...» Больше, нежели когда-либо, Атлантида-Франция казалась ми пирушка terra incognita, где наши русские понятки сделано отнюдь не имели силы. Смерть Феликса Фора заставила меня понять зачем к чему личный возраст: ми было тринадцать лет, ваш покорный слуга догадывался, что такое? вероятно «умереть на объятиях женщины», 75 со мной уж позволительно было базарить относительно подобных вещах. Но, во так но время, смелость равным образом сия честность Шарлотты, не без; которой возлюбленная ми сие рассказала, подтвердили то, ась? ми еще было понятно: симпатия была далеко не похожа бери других бабушек. Ни одна бабенька на русской семье малограмотный решилась бы организовывать такой разговор со своим внуком. В этой свободе выражения моя персона ощущал присутствие необычного взгляда возьми тело, нате любовь, получи взаимоотношения посредь мужчиной и женщиной - мистический «французский взгляд». Утром ваш покорнейший слуга пошёл во степь, ради во одиночестве порассудить относительно часть едва уловимом преображении, которое произвела на моей жизни смерть президента. К моему огромному удивлению, эту сцену, описанную порусски, уж нельзя было пропитаться нормально. Её без труда нельзя было инвентаризовать по-русски! От слов тянуло необъяснимой стыдливостью, всё искажалось какой-то непонятной ущемлённой моралью. Наконец, пройдя через эту странную цензуру, возлюбленная передавалась чем-то средним в обществе гадкой непристойностью равно набором эвфемизмов, которые превращали эту пару в персонажей любовного романа во плохом переводе. «Нет, говорил автор этих строк себе, врастяжку получи колышущейся ото тёплого ветра траве, возлюбленный был способным кончиться на объятьях Маргариты Стэнель токмо на французском...»). Таким образом, дозволяется предпринять дедукция в отношении том, который язычище аспидски аккуратно да в значительной степени отражает особенности национального характера говорящего для нём народа. Особенности мышления, мировосприятия отражаются отнюдь не токмо в лексике. Специфические наружность грамматики в свой черед определённым образом формируют рассудок говорящего нате данном языке. Например, наличие большого количества уменьшительно-ласкательных суффиксов на русском языке даёт сильнее безбрежный коллекция способов выражения своего связи к предмету либо человеку, следовательно, формирует во русскоговорящих людях способность ко сильнее нежному общению. Помимо выражения нежности, уменьшительно-ласкательные суффиксы могут использоваться как 76 инструменты обозначения ироничного, пренебрежительного, покровительственного отношения. Всё сие - порция национального характера, который формируется при помощи концептуализации окружающего мира, отражаемой на языке равным образом осуществляемой с помощью языка. Обычно при коммуникации рассмотрении анализ национально-культурной проводится на материале специфики разных языков («межъязыковая национально-культурная специфика»), Н. М. Фирсова выдвигает тезис, что такое? присутствие изучении полинациональных языков (в нашем случае, французского) не менее важно постижение национального своеобразия коммуникации носителей разных вариантов одного равно того же языка («межвариантная национально-культурная специфика») [Фирсова, 04]. Национальное своеобразие вербальной коммуникации находит выражение во наличии специфических признаков (партикуляризмов), которые могут отвращать во вкусе лингвистические, в такой мере равно экстралингвистические факты. Поскольку словарный состав равно фразеология больше, нежели какая-либо другая область языка, связаны с внеязыковой реальностью, а на формирование национальных признаков может сам не осталять без влияния своеобразный способ восприятия равным образом моделирования «картины мира» носителями разных языков другими словами разных национальных вариантов одного да того а языка, то становится ясно, что такое? в частности лексические равным образом фразеологические редко кто ярче и чаще других лингвистических единиц передают сии признаки. В данном случае правомерно [Фирсова,25]. говорить насчёт «национально-культурной семантике» Национальная специфика общения достаточно четко проявляется во ситуациях речевого этикета. Национальной спецификой отмечены разные имена собственные (антропонимы, топонимы, зоонимы, теонимы равно др.). Национальное особенность во словарном составе проявляется во наличии значительного числа лексических единиц, совпадающих во плане выражения с соответствующими французскими лексемами равным образом отличающихся через последних в плане содержания. 77 С наибольшей интенсивностью да частотностью особенность национальнокультурной специфики проявляется во фразеологии. Рассматривая фразеологические единицы, Н. М. Фирсова выделяет следующие темы: Практическая философия человека, Человек, Личность равно общество, Хозяйская деятельность, Историческая память. На фонетическом равно грамматическом уровнях национально-культурная специфика коммуникации и имеет свое проявление. Яркой национально-культурной (фоновой) спецификой обладает текст. Феномен национально-культурной специфики обнаруживается бери всех языковых уровнях французского языка. Специфика психического склада франкоязычных народов, своеобразие их темперамента равно эмоциональности наложили знак бери рост фонда экспрессивно-эмоциональной коммуникации. Широкий лексики, пласт а также невербальных экспрессивно-эмоционального форм фонда лексики составляют многочисленные аффективные комплекция обращения, образованные различными способами, например, после число отсчетов переносного употребления лексических единиц. Характерно использование перед апеллятивами притяжательного местоимения mon (ma). Личные имена в качестве обращений во разговорно-обиходной речи нередко используются в краткой форме. 3.5. Исторические да современные теории концептов «национальный характер», «носитель национального характера» Термин «национальный характер» невыгодный аналитический, а описательный. Он появился для начала на литературе по отношению путешествиях не без; целью выразить специфику образа жизни того тож иного народа. Вотан автор, говоря о национальном характере, подразумевает темперамент, особенности эмоциональных реакций народа. Другой но фиксирует почтение на 78 социальных ориентациях, нравственных принципах, отношении ко власти, труду да т. п. Национальный натура подразумевает ко тому но свойства не отдельного индивида, а целой человеческой группы, часто очень многочисленной. Эта категория имеет общую культуру, символы, нравы да т. п. В энциклопедии социологии общенациональный нрав определяют, как совокупность наиболее устойчивых психологических качеств, сформированных у представителей нации на определенных природных, исторических, экономических равно социально-культурных условиях ее развития. Проблема национального характера давно настоящего времени продолжает оставаться дискуссионной. Имеются неодинаковые мнения что касается том, существует ли национальный характер вообще. Среди психологов и этнологов, утвердительно отвечающих получи данный вопрос, отсутствует единства на воззрениях относительно природы, содержания равным образом сущности национального характера [Науменко; 0000]. В нашей работе по-под национальным характером за вслед В.Е. Кашаевым мы будем раскусить «совокупность специфических психокультурологических черт нации: жанр мышления, эстетические нормы, на одно лицо побуждения, формы и образцы эмоционального поведения, проявляющиеся у большинства взрослых индивидов данной нации равным образом на определённой мере унифицирующих данную нацию» [Кашаев; 0000]. Основываясь в всём многообразии существовавших равно существующих взглядов, позволяется заострить двум полярные позиции: полное отнекивание какой бы ведь ни было важности национального характера и, напротив, возведение данного явления во чин основополагающих да детерминирующих факторов существования человеческого общества. «Национальный эмоциональных и характер» психических - это совокупность реакций, мышления особенностей и поведения, характерных на праздник не так — не то некоторый нации, которые проявляются относительно 79 постоянно нате уровне этноса и, следовательно, могут услуживать ориентиром при общении не без; его представителями. Изучая сущности национального характера от целью прогнозирования поведения отдельных представителей либо — либо групп этноса, мы, во конечном итоге, столкнёмся из очевидной, да безграмотный аспидски приятной во данном случае действительностью: поступки человека или — или группы людей определяется, с одной стороны, совокупностью особенностей психического равным образом ментального склада, а  со другой, конкретными обстоятельствами, во которых некто иначе они находятся во данной ситуации. Для каждого человека либо группы людей существует мир допустимых значений поступков да реакций, которые определяются особенностями культуры данного этноса. Но целый объем возможных поведенческих проявлений реализуется особенным образом в зависимости с обстоятельств, во которых протекает действие. В итоге, количество возможных вариантов поведения хотя бы равным образом никак не стремится к бесконечности, но, тем безграмотный менее, представляется легко огромным. Сделать точный предсказывание реакций alias поступков человека сверху основе сих данных не представляется возможным. Вероятность совпадения прогнозируемой и реальной ситуации зависит через того, как близки вводные исходняк к среднестатистическим, ведь питаться до чего стереотипична данная ситуация, данные обстоятельства. Напротив, изучая манера держаться группы, паче alias менее однородной, автор сих строк располагаем некоторой усреднённой информацией в отношении ней, которую нам дает ее присущность ко праздник не ведь — не то некоторый культуре, однако отдельные руки и ноги этой группы могут править себя таким образом, зачем их действия равным образом действия будут изо всех сил показывать в выгодном свете ото общепринятых к этой культуры. Из сего следует, что-нибудь запрещается бредить по части внутренние резервы крайне точного прогнозирования поведения отдельных людей нате основе имеющихся сведений относительно группе или — или этносе, ко которым они принадлежат согласно тем или — или иным причинам. Тем безграмотный менее, во каждой нации, имеющий многолетний опыт общения из другими нациями, существуют т.н. национальные анекдоты, 80 отражающие устойчивые представления носителей данной культуры о представителях других культур. Героями таких анекдотов выступают «типичные представители» различных народов. Они, попадая во одну равным образом ту же ситуацию, ведут себя на соответствии  со теми чертами национального характера, которыми их традиционно наделяют на данной культуре. Конечно же, во всем не без; детства известны анекдоты, построенные по образцам: «Встретились где-то русский, ганс да француз...», «Попав на необитаемый островок (перечисление национальностей) ...» и.т.д. Они содержат в себе обобщённые сведения о культурном опыте непосредственного да опосредованного общения не без; другими народами, но также да по части представителях собственного народа. В них весь круг богатырь ведёт себя в соответствии с прежде предписанному поведенческому сценарию, который воплощается во конкретной ситуации. Посредством таких анекдотов на уровне бытового сознания формируются обобщённые представления о других нациях, вместе с которыми имелся не ведь — не то не без этого контакт. Это - одно из проявлений феномена стереотипизации во нашей жизни: получай основе имеющихся убеждений равно «привычных знаний» куверта «наводит порядок» в окружающем его мире, классифицируя явления действительности в соответствии вместе с в наибольшей степени важными за частотности признаками. Стереотипизация проявляется закачаешься всех аспектах жизнедеятельности, начиная физиологическими особенностями равным образом заканчивая сложными нервнопсхическими процессами. К появлению стереотипов приводит обобщение жизненного опыта, накапливаемого индивидом во протекание всей жизни. Благодаря существованию стереотипов наша сестра получаем возможность экономить время, физические активность равным образом умственные затраты, тем самым повышая полезное действие нашей деятельности. Обратной обходным путем явления стереотипизации является то, что такое? ни одиночный гальваноклише в области определению не может да отнюдь не в долгу опутывать всю множество вероятных вариантов развития ситуации. Именно на сношения от сим идея стереотипа имеет отрицательную коннотацию на бытовом сознании. 81 Стереотипизация моделей поведения в середке этноса приводит для тому, что, далеко не имея достаточного количества информации по части книга тож ином человеке, люди склонны согласно первым впечатлениям с его поведения относить его для той или другой категории людей, существующих на данном обществе. Если исследовать взаимоотношения во обществе, по образу систему ролей, можно сделать предположение: существует безусловный пакет моделей поведения (совокупность ментальных и эмоциональных реакций в различных жизненных ситуациях), которые усваиваются членами социума во процессе воспитания равным образом социализации. Социальные счеты наравне сложная система, обеспечивающая стабильное функционирование общества, способствуют выработке определенных механизмов запечатления сих ролей в сознании человека. В процессе своей жизнедеятельности индивид может ориентироваться получи и распишись оный или — или какой-то дух поведения, сообразно которому окружающие его люди, во свою очередь, могут отнести его для праздник либо — либо прочий категории людей (он – плакса, весельчак, лентяй…). Преобладающий образ поведения не является единственным, аюшки? вторично а может обусловить для ошибкам, обусловленным недостаточным численностью информации что касается человеке и следующей отсель стереотипизации представлений относительно нем. Подобную ситуацию автор наблюдаем на области формирования представлений об других народах не без; пирушка разницей, почто количество, тесность равно гармоника контактов  со их представителями куда ниже. Это приводит, из одной стороны, к возникновению интереса для разнообразию равным образом неповторимости культур, с другой стороны, порождает огромное численность ложных представлений об этих культурах равно их носителях, которые запечатлеваются благодаря стеротипам на нашем сознании. Как общие, базовые ориентиры для уровне поверхностного либо — либо начального группового межэтнического общения, такие стереотипы справляются со своей центральный задачей упорядочивания информации равно экономии усилий, так как как правило отражают наиболее типичные черты, зафиксированные в пора неграмотный адски тесных контактов с другим этносом, давая допустимость наперед смоделировать шаблонную 82 ситуацию равно разыскать касательно адекватную реакцию получай так или — или иное действие. Однако быть индивидуальном взаимодействии чаще сумме бытовые стереотипы становятся причиной коммуникативных неудач, межличностных конфликтов, банального непонимания. Анализируя норов представителей других народов, да мы  со тобой даём ему определённую оценку, соотносим вместе с нашим собственным опытом, нормами нашей культуры. Именно круглым счетом смертный сам не сознавая осуществляет общую классификацию людей по национальному признаку, формирует и воспринимает представления что касается национальном характере. В процессе развития общества, на результате имущество коллективного опыта в массовом сознании происходит врезание тех иначе иных стереотипов, касающихся представителей других культур, формируются представления о национальном характере различных народов на рамках наивного, бытового сознания. Эти представления различными способами отражаются на языке. С. Г. Тер-Минасова предлагает истощить следующие источники изучения национального характера: международные анекдоты, национальная классическая литература, фольклор, общенациональный язычишко [Тер-Минасова; 2000]. Если беседовать об изучении национального характера при помощи анализ устного народного творчества, что поделаешь злопамятствовать что до следующем: не без; одной стороны существует мнение этноса что касается себе, которое хранится в произведениях устного народного творчества да представляет внешне некий идеальный феномен, эталон, вместе с которым сравниваются действия, поступки, поведенческие проявления. В частности, сие представление, выраженное через некую совокупность ценностно-аксиологических установок, отражается паремиологическим сознанием народа. С прочий стороны, существуют конкретные поведенческие реализации со стороны отдельных членов общества тож социальных групп, которые могут совмещаться равно не совпадать от эталонными значениями. 83 При этом, пытаясь выказать такое сложное явление, равно как национальный характер, запрещается размыкивать что до том, аюшки? национальность хозяйка объединение себя является крайне неоднородной. Неоднородность сия проявляется, во-первых, во наличии различных слоев общества, характеризующихся разным уровнем достатка, образования, типичного рода деятельности, который самый влияет на особенности мышления, поведения, привычек, эмоционального склада и.т.п. Помимо социального разнообразия нации существует как и территориальная разобщённость. Она естественным образом компенсируется после счёт использования общего языка да культуры, но, тем отнюдь не менее, неграмотный может не накладывать кровный отблеск получай склад равно ментальность людей. Согласно классификации точек зрения по части национальном характере, предложенной нидерландскими учёными X. Дуийкером равно Н. Фрийдом, можно обособить полдюжины подходов ко его изучению [Политическая Психология; 2001]: 1. Национальный характер понимается как проявление определенных психологических черт, характерных к всех членов данной нации равно токмо в целях них. Это распространенная, же сделано считанные разы встречающаяся в науке доктрина национального характера. 2. Национальный норов определяется наравне «модальная личность», т. е. что относительная колебание проявления середи взрослых членов какойлибо нации личностей определенного типа. 3. структура Национальный нрав может осознаваться вроде «основная личности», т. е. как определенный образец личности, доминирующий во культуре данной нации. 4. Национальный природа может осознаваться на правах порядок позиций, ценностей да убеждений, разделяемых значительной в некоторой мере данной нации. 5. анализа Национальный строй может предуготовляться по образу результат психологических аспектов культуры, рассматриваемых в определенном, особом смысле. 84 6. Национальный характер рассматривается как интеллект, выраженный во продуктах культуры, т. е. во литературе, философии, искусстве и т. п. 3.6. Стереотипизация национальных характеров равным образом ее воссоздание на языке Ежедневно, то и знай самочки того никак не подозревая, наш брат сталкиваемся со стереотипными представлениями релятивно пирушка иначе говоря прочий группы людей, нередко целого народа, побольше того, принимаем активное касательство в формировании равным образом укоренении сих стереотипов. В условиях скоро развивающегося таблица без малого невозможно избежать обобщенных суждений, поджидающих получи и распишись каждом шагу: ими изобилуют газеты, журналы, теле- равным образом радиопередачи, кинокартина да музыка. Благодаря зафиксированности стереотипных единиц на языковом, на первую очередь, фразеологическом материале, они малограмотный всего лишь укореняются в сознании человека, сохраняясь для длительное время, только да обладают удивительной мобильностью, способны модифицироваться и транслироваться получай некоторые культуры. Обращение для проблемам возникновения стереотипных суждений разного типа, их изменения равно укоренения во сознании человека показывает, что основой стереотипов могут предназначаться что домашний предприимчивый опыт, где-то и многообразные источники информации. Стереотипы являются неотъемлемыми компонентами индивидуального равно массового сознания, носят обобщенный, оценочный, то и дело меньший характер, обладают эмоциональной окрашенностью и устойчивостью. Стереотипные представления могут являться во целом верными не так — не то целиком ошибочными. Они формируются нате протяжении вдоволь длительного времени, способны изменяться со временем, показываться на языке равно обезуметь свою актуальность. Суждения, содержащие стереотипы, выполняют ориентирующие и регулирующие функции во установлении межгрупповых отношений. 85 Стереотипные представления находят свое тень в духе во английском, испанском, этак да русском языке. При этом выступление ну ась? ж безграмотный исключительно об стереотипах относительно других народов (гетеростереотипах), так равным образом автостереотипах, которые могут до основания иметь отличительной особенностью другими словами соглашаться посредь собой. Так, испанцы – человек страсти, до Де Мадариаге – представляются нам жизнерадостной, беззаботной нацией, чья живот заключается во постоянных «фиестах» равно «сиестах», карнавалах да вечерних серенадах около балконом. Многие считают испанцев ленивыми, грубыми да бесконечно кричащими. Другие же, скорее, отмечают их приветливость, решимость помочь равно веселое настроение. Знакомы высказывания известных исторических личностей об Испании и самих испанцах. Так, Э. Хемингуэй, важный профессор испанской истории и культуры, утверждал следующее: «Всякому тореро нельзя не производить впечатление человека кабы малограмотный богатого, то, согласно крайней мере, солидного, поскольку во Испании благопристойность да иностранный вид ценятся сверх мужества». Испанский историк Артуро Перес-Реверте на произведении «Капитан Алатристе» приводит последующий диалог: «– Нам остается всего сражаться. – Сражаться насупротив кого, дон Франсиско? – Против глупости, подлости, предрассудков, зависти да невежества. [...] А значит, в сравнении из чем Испании...» Стереотипы про испанского национального характера получили яркое ответ равным образом во английском, равным образом во русском языках. Более того, испанские источники предоставляют разносторонний документация об автостереотипах, буквально, вошедших на историю. Обратимся на первую черед для фразеологическим оборотам во английском языке, важность которых помогают назначить фразеологические словари. Рассмотренные редко кто свидетельствуют относительно мечтательности равным образом лености испанцев не без; одной стороны да в рассуждении далеко не денно и нощно честном подходе ко работе, корысти с другой: to build castles in Spain / «строить замки на Испании», т.е. «строить воздушные замки», класть пустые надежды; (old) Spanish practices (customs) / «(старая) испанская круг (традиция)», т.е. практиковать к 86 незаконным методам на работе для получения выгоды. Отдельное внимание уделяется испанскому обычаю идти бары равным образом рестораны, подчеркивается, однако, злоупотребление несоблюдение норм гостеприимством поведения, вследствие хозяина чего заведения посетителя и могут «проводить по-испански» (walk smb. Spanish), т.е. протурить после дверь, взяв за шиворот. Автостереотипы отражены, главным образом, во испанских пословицах и поговорках, определяющих государственный характер. Так, одной изо черт типичного испанца испанская паремиология признает ячность и чувство собственности равным образом братства: Tres españoles, cuatro opiniones / «У трех испанцев хорошо мнения»; Lo que hay en España es de los españoles / «То, что есть на Испании, принадлежит испанцам», т.е. «свои человек – сочтемся; близкие не обессудят». Испанцы вдобавок признаются во непостоянстве своих взглядов и весьма нищенский привязанности для друзьям: En España, amigos de hoy, enemigos de mañana / «Испанцы сегодняшний день друзья, а будущие времена враги», а и в склонности ко бунту да корысти: En España lo primero es no obedecer y, luego, determinar lo más conveniente / «В Испании приличествовавший спервоначала далеко не повиноваться, а впоследствии решать, зачем выгоднее». В русском языке продвижение получили стереотипы, связанные с жестокостью, имевшей поляна на Испании времен инквизиции. Наглядными примерами могут находиться в услужении названия применявшихся между тем пыток: «испанский сапог», «испанский галстук». И капли как-то еще Испанию представлял Пушкин, очевидно, симпатия видел то, что самочки испанцы называют la España de pandereta / «опереточная Испания», т.е. ложное, далекое с действительности мысль об Испании что о стране цыганских плясок да боя быков: «...в пленительных словах / Он стал рассказывать в отношении ножках, касательно глазах, / О неге пирушка страны, идеже юпитер бессменно ясно, / Где бытие ленивая проходит сладострастно, / Как огненный отрока восторгов полоный сон, / Где жены в вечернее время выходят бери балкон, / Глядят и, малограмотный страшась ревнивого испанца, / С улыбкой слушают да манят иностранца.» 87 Образ а типичного англичанина чтобы русского человека, ей-ей равным образом для представителей многих других наций, был традиционно связан из хорошо известными литературными персонажами: Джоном Буллем, Шерлоком Холмсом, –  со присущими им чопорностью, чрезмерной «английской вежливостью», невозмутимостью равным образом закрытостью. К сожалению, красноармейский язычина сохранил далеко не приближенно бессчетно свидетельств об английском национальном характере. Исключением, однако, могут служить многочисленные анекдоты равно шутки  со участием жителей «туманного Альбиона»: «Английский воспитанный сидит у камина, курит трубку равно читает газету, предисловий врывается служащий равным образом от порога кричит: «Сэр! Темза вышла из берегов, полгорода сейчас плавает! Вода со страшной скоростью продолжает прибывать! Сэр! Пока никак не на ночь глядя нужно бежать!!! На в чем дело? ему джентльмен отвечает: «Джон, спокойнее. Начните всё вначале равно доложите так, на правах это должен действовать воспитанный аглицкий дворецкий!» Евгений выходить из комнаты равным образом закрывает дверь... Через отлично минут Евгений вдругорядь распахивает дверь равно во всё горло объявляет: «Темза, Сэр!» Также автор сих строк многократно приписываем англичанам такую характеристику, в духе чувство юмора, зараз вкладывая на лейтмотив словоблудие «тонкий британский юмор» и действительное завороженность умением «островитян» одной репликой донести меткое послесловие на ироничной, даже если саркастичной форме, и недоумевание по части поводу произнесенной шутки («это, нужно быть, тонкий английский юмор...»). Называя кого-либо «настоящим англичанином», русские нормально имеют в виду человека, кой «корчит барина», одним словом, чудака, который делает целое по-своему. Настоящий а бритиш на носителя испанского языка, перед всего, отличается до такой степени малограмотный свойственной ему самому организованностью равно пунктуальностью: más puntual que un inglés / «пунктуальнее англичанина». Он а признается, что такое? англичане, вопреки ни на что, остаются для того испанца нацией, малограмотный доступных пониманию людей, с которыми далеко не охота обладать дело, тем более, состоять связанными не без; ними 88 рабочими отношениями: Parece que hablo en inglés / «Как личиной мы поанглийски говорю», т.е. «чего но здесь непонятного? Я определенно изъясняюсь»; trabajar para el inglés / «работать держи англичанина» – «работать бери чужого дядю», безграмотный получая несчастный личной выгоды. Более того, типический представление англичанина во испанском языке неразрывно связан с представлением о богатом человеке, кредиторе: inglés / «англичанин» – кредитор; estar aprendiendo inglés / «учить великобританский язык» – сидеть по мнению горло в долгах денег, променять возьми чечевичную похлебку что-либо; le fríen los ingleses / «его допекают англичане» – «его донимают кредиторы». Существующий стереотип «изолированность» от относительно внешнего мира, англичан подчас, отмечает и их одиночество и исключительную индивидуальность: «Не только лишь Англия, же равным образом каждый англичанин – остров» (Новалис); Más solo que inglés sin familia / «Более одинокий, нежели бритиш минус семьи» – «один-одинешенек, единолично как бы перст»; «Англичане пишут фразы «Я» равно «Бог» вместе с большенный буквы, однако «Я» - вместе с несколько большей, нежели «Бог» (П. Данинос). Когда голос заходит насчёт национальном характере русского народа, думается, что расхожее оборот «загадочная кацапка душа» вроде запрещается скорее описывает его суть. Недаром У. Черчилль во одной изо своих речей отметил: «Я неграмотный могу предсказать, что нам постоять кого с России. Святая – сие загадка, завернутая в секрет равно окутанная тайной». О непонимании на отношении русских вдобавок свидетельствует фразеология испанского языка: hablar en ruso / «говорить по-русски», т.е. говорить непонятно, обмениваться мыслями для тарабарском наречии (ср. «Русским языком говорить» – беседовать ясно, понятно). Стереотипные представления относительно России иностранцев, что правило, сводятся к безграничным заснеженным просторам, бродящим в соответствии с улицам медведям и укутанным на пушнина бородатым суровым мужчинам. В представлении иностранца чертами русского национального характера, видать считаются: 89 «широта души», предрасположение для экстремальности, физическая равно психическая выносливость, отзывчивость, меланхолия, неимение пунктуальности. К стереотипным представлением что до русских относится в свою очередь их склонность к литературе, их воспринятие истории, пронизанное преувеличенным и обращенным на прошедшее патриотизмом; их наклонность для коллективизму и иерархическим структурам; противоречивое касательство для техническому прогрессу равным образом цивилизации. Удивительно, что-нибудь сии гетеростереотипные облик русского человека с удивительной точностью отражены во русском языке, другими словами, мы наблюдаем прагматично полное их тожественность  со автостереотипами, характеристиками, нараспашку» приписываемыми (посл.); «Есть самим соответствие себе: между «Русская душа необъятностью, безгранностью, бесконечностью русской владенья да русской души, между географией физическою равным образом географией душевной. В душе русского народа есть такая но необъятность, безгранность, уклон во бесконечность, как равным образом во русской равнине.» (Н. Бердяев). О приверженности ко коллективизму, стремлении обитать на окружении родных людей слышно равным образом плетение словес В.И. Даля: «Не может имперский персона бытийствовать счастлив в одиночку, ему нужно интерес окружающих, а лишенный чего сего дьявол отнюдь не будет счастлив», равно народные изречения: «Русский лицо сверх родни безграмотный живет». Русский государственный нрав вдобавок неграмотный представляется кроме таких важных черт, как бы самоотверженность, храбрость, завершенность биться давно конца, «русская удаль»: «если по-российски скроен, равным образом одиночный во луг воин»; «русский повалится равно ведь для врага упадет»; «русский нижний чин сметкой богат, умом порешит, штыком подкрепит». Одними из главных национальных черт русские считают свои гостеприимство равным образом щедрость, нежели весть гордятся: «русский смертный хлеб-соль водит», т.е. издревле радоваться гостям; «на русскую руку» – щедро, широко. Образ русских на других странах, в духе автор отмечали ранее, всегда ассоциировался от выносливостью, недюжинной силой. Так, типичным 90 представителем русского народа, согласие языковой картине решетка испанцев, является служилый (cosaco), т.е. здоровый человек, богатырь. Этот этнический образ просматривается умереть и безграмотный встать фразеологии: Beber como un cosaco / «пить, как казак», другими словами, не я постоянно равным образом много, возле этом капли отнюдь не хмелея. Испанцы равным образом отмечают некоторые люди особенности характера русского народа: упование получи и распишись судьбу, сохрани полагать да дозаривать занятие накануне конца и безразличие для результатам; ср. испанскую поговорку El ruso tiene tres principios: quizá, de alguna manera, no importa. / «Русский живет примирительно трем принципам: «может быть», «как-нибудь» равно «не важно». Подобная жизненная позиция, на действительности, жуть созвучна русскому «авось». Исходя изо вышесказанного, позволительно сказать, что, невзирая ни сверху что, Россия остается загадочной, таинственной да непостижимой страной, раскинувшейся в двух частях света, объединившей куча культур, на характере жителей которой уживаются столько противоречивые черты. Подводя итог, желательно бы во стоит на повестке дня раз в год по обещанию подчеркнуть, почто фразеология с ее богатым материалом безграмотный способна на полной мере равным образом надежно описать национальный портрет, охватить все его аспекты. А значит, в лингвистическом исследовании национального характера равно связанных  со ним стереотипов вновь ахти спозаранку наставлять точку и, обращаясь для другим уровням языка, что поделаешь возобновлять постижение этой до невозможности важной темы, влияющей сверху небо и земля слои жизни общества равным образом беседа культур. 3.7. Глобальный метла во современном мире: плюсы равным образом минусы Новое время, новые рыночные отношения, слушание глобализации диктуют приманка данные межкультурного общения. Глобализация – процесс всемирной экономической, политической равно культурной интеграции и унификации. Процесс глобализации затрагивает всевозможные сферы человеческой деятельности: слои образования равно медицины, науки и искусства, экономики да финансов, труда равно информационных технологий. 91 Современное ватага испытывает нехватка во компетентных людях, обладающих целым рядышком умений, на книга числе коммуникативных. Вне всякого сомнения, дело глобализации малограмотный может никак не повлиять на языковедческий аспект, а особенно расширение того либо — либо иного языка в современном обществе. Необходимость во глобальном языке очевидна. Существует масса причин, по которым определенный язык становится приоритетным: сие равно историческое наследие, равно исторически сложившиеся традиции, политическая трезвость да боеготовность к международным контактам различного характера. Язык традиционно становится международным до текущий поры за одной причине: мощь государства – политическая, военная равным образом технологическая. Язык приобретает индигенат глобального языка, при случае спирт начинает играть особую дело равным образом получает признание. Речь отлично безвыгодный касательно родном языке, а об языке, которому отдается преимущество на обучении его равно как иностранному. Исторически круглым счетом сложилось, аюшки? значение глобального языка, языка международного общения, отводится ноне то есть английскому языку. Он распространен на различных слоях общества равно собственность им является залогом успеха человека. Но язычище – малограмотный только лишь система коммуникации. Язык – сие зеркало души, на нем отражается неграмотный всего объективный мир, окружающий человека, не только реальные положение его жизни, а равным образом общественное самосознание народа, его менталитет, народный характер, отображение жизни, традиции, обычаи, мораль, налаженность ценностей, мироощущение, в`идение таблица (ТерМинасова, 0000, 04). Поэтому, изучая чужестранный язык, да мы  со тобой знакомимся с миром равным образом культурой носителей языка. Очевидна положительная аспект распространения английского языка как бы глобального на силу влияния новых информационных и коммуникативных технологий: земля английским языком способствует налаживанию межкультурных связей да освоению новых передовых технологий. 92 Но принимать равным образом негативные стороны распространения глобального языка. Процесс взаимодействия английского языка вместе с другим во значительной степени влияет получай его структуру, тезаурус равно культуру. Речь по рукам что до заимствовании лексических единиц с английского на исконный. Пополнение словарного состава идет, на основном, из-за вычисление англицизмов (американизмов), которые проникают на деле вот до сей времени стороны человеческой деятельности. Английские сотрясение воздуха невыгодный лишь пополняют лексикографический состав, же равным образом заменяют уже существующие болтология на исконном языке, который может являться угрозой для развития языка. Молодежь воспитывается, во основном, нате голливудских фильмах, где пропагандируется иная культура, некоторый лик жизни. Таким образом, идет слепое изображение чужому да постепенная отмирание собственных культурных ценностей. Существуют опасения, ась? рассылка глобального языка снизит алчность человека проходить остальные языки равным образом ускорит процесс исчезновения малых языков, почто является, согласно сути, интеллектуальной и социальной трагедией. Возможно, подобное может произойти лишь в долгосрочной перспективе. Но сейчас неотложно народам нужно витать мыслями далеко об сохранении родного языка равным образом культурного наследия. 93 Заключение. Многие ценности, накопленные человечеством нате протяжении истории, являются универсальными, впрочем значимость тех alias иных ценностей, их степень сверху ценностной шкале на разных культурах различна. Именно сие равным образом определяет непохожесть каждой с культур, ее нетрадиционность равно уникальность. Общность культурных ценностей и традиций наравне не без; языком является одним изо важнейших признаков этноса. В основе все равняется кто культуры лежит свойственная ей система ценностей, которые выступают что основные жизненные ориентиры и, в конечном счете, определяют культуру данного общества. Познавая другую культуру, люди, в духе правило, болезненно реагируют получи различия во ценностных системах, исходят изо своих представлений касательно значимости тех либо — либо иных ценностей, который порой приводит для резким суждениям равным образом оценкам, для формированию этнических стереотипов. Знание ценностной системы представителей изучаемой лингвокультуры играет важную значимость во процессе межкультурной коммуникации равным образом заслуживает серьезного внимания. При этом ценности, имеющие отношение к коммуникативному сознанию, которое обеспечивает коммуникативную деятельность, представляют особое значение. Ценным ради человека является то, что-нибудь играет существенную роль во его жизни да вследствие чего получает многостороннее наименование в языке. Благодаря этому язычище выступает во качестве «исторического ретранслятора ценностей культуры». К языковым знакам объективации ценностей, во книжка числе коммуникативных, относятся лексемы, фразеологизмы, паремии, крылатые фразы, высказывания, различные тексты равным образом т.п. Наличие разного объективирующих рода дополняющих коммуникативные друг ценности, друга знаков, которыми руководствуются представители того не ведь — не то иного лингвокультурного социума на своем коммуникативном поведении, является очередным 94 подтверждением системности культуры равным образом взаимодетерминорованности национального характера, языка равно коммуникации. Сами сокровище также существуют малограмотный изолированно, а находятся во системных отношениях между собой. Изучение коммуникативных ценностей представителей различных лингвокультурных социумов возможно исключительно на междисциплинарном уровне от привлечением знаний культурологии, социологии, аксиологии, этнолингвистики, лингвистики, теории коммуникации равно других наук касательно человеке. Знание коммуникативных ценностей имеет большое практическое значение: они дают треншальтер для пониманию коммуникативного поведения инокультурного собеседника, помогают предсказать его, выбрасывать ему верную интерпретацию, модифицировать собственное поведение, облегчают эксплуатация адаптации для новой культуре. Среди важнейших коммуникативных ценностей, то есть культурных ценностей, которые оказывают непосредственное влияние на коммуникативное аллопрининг англичан, предопределяют миропонимание и нормы их коммуникативного поведения и формируют стиль коммуникации, на первую очередь, годится отнести дистантность, или автономию личности, эгалитарность, эмоциональную сдержанность, позитивность (positive thinking), вежливость. К важнейшим коммуникативным ценностям французов во первую очередь следует общительность, отнести: чувство избранность, собственного ощущение превосходства, быстротечности жизни, противоречивость. У каждого народа есть представление о нормальном и ненормальном поведении, насчёт том, почто допускается да что такое? нельзя. Эти правила существенно различаются в разных культурах. Проблемы взаимодействия равно взаимовлияния культур, соотношения языка и 95 культуры, отыскание оптимальных форм межкультурного общения всегда привлекали интерес ученых. Способ представления решетка у разных народов национально специфичен в силу ряда факторов: политико-экономических, социальных, климатических, культурно-исторических да т.д. У людей, говорящих в разных языках, различны способы концептуализации, категоризации, классификации равно структурирования пространственных объектов и их свойств. продолжительности В зависимости контактирования с от интенсивности соседними и народами существуют определенные различия на культуре одного равно того а народа в зависимости ото региона. К механизмам межкультурной коммуникации относят: характер когниции, абстрагирование равно фильтрование информации, упрощение, ассоциирование, комбинирование и реорганизация информации, расстановка акцентов, самозаполнение пробелов, интерпретация. Коммуникативная опыт на межкультурной коммуникации предполагает таксация культурных различий, изменений коммуникативной ситуации равным образом поведения коммуникантов. Культурная опыт – вынуждённый посредник эффективной межкультурной пресуппозиций, коммуникации. фоновых Она знаний, предусматривает ценностных понимание установок, психологической да социальной идентичности, характерных на данной культуры. Национально-культурная специфика языка - сие совокупность особенностей средств одного национального языка в соответствии с сравнению с другими языками, обусловленная своеобразным национально- культурным бытием определённого национального социума. В сегодняшний день сезон наблюдается активное сольватация между различными нациями закачаешься всех сферах человеческой деятельности: в политической, экономической, научной, личной. Успешность любой 96 коммуникации обусловливается целым близко факторов: пониманием речи собеседника на процессе её порождения, адекватная молчание на высказывание субъекта общения, знанием соответствующих форм поведения на конкретной социальной ситуации, адекватное оценивание условий коммуникации всеми участниками общения равным образом т.д. Когда мы имеем занятие  со межкультурной коммуникацией, отдача каждого из названных компонентов да процесса общения во целом в многом зависит с навыки да учёта национально-культурных особенностей процесса общения на определённом национальном социуме. Теория межкультурной коммуникации объясняет, благодаря чего люди ведут себя вместе с другими где-то иначе иначе, всё же сим неграмотный исчерпывается весь процесс языкового взаимодействия. Языковое обычай человека зависит с его воспитания, условий социализации, образования, социальных ценностей, эстетических представлений да т.д. Стандарты языкового поведения на этом случае обнаруживают внутреннюю связанность да устойчивость мировоззрения личности, ее духовной культуры, ценностно-нормативной ориентации. Языковое поведение пронизывает всю нашу жизнь. Оно является важнейшим соответственно своей действенности средством осуществления коммуникативных связей, условием взаимопонимания людей. Языковое действия – сие особый способ да вдруг фигура общения. Но оно далеко не сводится попросту к общению. Языковое аллопрининг олицетворяет структура человека, его мысли, мировоззрение. 97 Библиография 1. Лебедева Н.М., Стефаненко Т.Г., Лунева О.В. Межкультурный разговор во школе. Книга 0: концепция равно методология. Книга 2: пакет тренинга. М: Издательство РУДН, 0004. 2. Лурье 0998: 03 3. Любимов Н.М. Неувядаемый цвет. Книга воспоминаний. Т. 0 - М.: Языки славянской культуры, 0004. 4. Бромлей Ю. В. Очерки теории этноса. – М.,1983.Верещагин 5. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык равным образом культура: Е. М., Лингвострановедение на преподавании русского языка наравне иностранного. – М., 0990. 6. Вундт В. Проблемы психологии народов. – М., 0912 7. Штейнталь Г., Лацарус М. Мысли насчёт народной психологии // Философские записки. – Вып 0. – Воронеж, 0864. 8. Лебон Г. Психология народов равным образом масс // Западно-европейская социология XIX – азбука XX веков. – М., 0992 9. Бауэр О. Национальный дело равным образом социал-демократия. СПб., 10. Шпет Г. Г. Введение на этническую психологию.- М., 0929. 11. Фромм Э. Человек про себя. Иметь тож быть? – Минск, 0997 12. Гумилев Л. Н. Этносфера: История людей равным образом история 1909 природы. – М., 0993. 13. П.В.Чесноков Грамматика русского языка на свете теории семантических форм мышления. Таганрог, 0992 14. Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. – М.: ПЕРСЭ, 0002; 15. Пушкарев Л.Н. Что такое менталитет? Историографические заметки // Отечественная история, № 0. – М., 0995; 98 16. Ефремова Т.Ф. Новый словарник русского языка. – М.: Русский язык, 0000; 17. Малышевский А.Ф., Карпунин В.А., Пигров К.С. Введение в философию. – М.: Просвещение, 0995; 18. Околдованная реальность, 0994, 0 19. Бердяев Н.А. К вопросу об интеллигенции да нации. – М., 1998. – С. 033-141; 20. Малышев В.Н. Пространство мысли да корни национального характера. – М.: Алетейя, 0009. – 008с; 21. Тер-Минасова С.Г. Язык да межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 0000. – 024 с.; 22. Козлов В.И., Шепелев Г.В. Национальный нрав и проблемы его исследования.// Советская этнография. - № 0, 0973. – С.6983; 23. Франк С.Л. Сочинения. - М.: "Правда", 0990. – 070 с; 24. Скосырев П.А, Рогачёв П.М., Свердлин М.А. Наследство и поиски. Нация-народ-человечество. – М.: Политиздат, 0961. – 090 с; 25. Кармин А.С. Культурология. 0-е изд. – СПб.: Лань, 0003. – 26. Михайлов В.В., Новикова О.С. К проблеме национального 928 с; характера. – М.: Ключ-С, 0999. – 090 с; 27. Иорданский В. В.– Этническое самосознание изнутри: его структура // Рабочий категория да остросовременный мир. - №4, 0990; 28. Селиверстова О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности её описания // Ярцева В. Н. (отв. ред.) Принципы равно методы семантических исследований. М.: Наука, 0977; 29. Арутюнян С.М. Нация равным образом её духовный склад. - М.: Краснодар, 0966. -271 с; 30. Фирсова Н.М. Испанская разговорная речь: Учеб. пособие для студентов вузов. – М.: Муравей-Гайд, 0999. – 046 с; 99 31. Сорокин Ю.Н. – Функционирование текста в лингвокультурной общности. – М.: Наука, 0978. – 012 с; 32. Моисеева Н.А., Сороковикова В.И. Менталитет и национальный характер.// «Социс».- 0003. 33. Лурье С. Историческая этнология. – М., 0997. 34. Фромм Э. Бегство ото свободы.- М., 0990. 35. Кон И. К проблеме национального характера//История и психология/Под ред. Б. Поршнева равно Л. Анцыферевой. - М., 0971 36. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. – М., 0999. 37. Фрейд З. « Я» равным образом «Оно»//Фрейд З. Труды разных лет. В 0кн. Кн.1.-1991. 38. Юнг К.Г. Психология бессознательного.- М., 0998. 39. Руткевич А.М. К.Г. Юнг об архетипах коллективного бессознательного // Вопросы философии. -1988, № 0. 40. Зубкова Е.Ю., Куприянов А.И. Ментальное измерение истории: поиски метода// Вопросы истории.-1995, № 0. 41. Пагис Н.А. Чудесный шар земной английской литературы. М., 0003. 42. Тер-Минасова С.Г. Язык равно межкультурная коммуникация. М., 0004. 43. Япп Н., Сиретт М. Эти странные французы. – М.: Эгмонт, 2008. – 02 с; 44. Синельникова А.В. Лингвокультурные особенности фольклорной стереотипии: сличительный точка зрения (на материале французских равно итальянских народных сказок). Автореф. дис. канд. филол. наук. - Челябинск, 0007. - 07 с; 45. Фулье А. Психология французского народа. - СПб., 0994. - 46. Головлёва Е.В. Основы рекламы. – М.: Эксмо, 0003. – 072с; 310с; 100 47. Шестаков В.П. Английский акцент. Английское мастерство и национальный характер. Рос. гос. гуманит. ун-т. - М.: Изд-во РГГУ, 2000. 48. http://rus-shake.ru/original/Floria/Falstaff/ 49. Мадариага С. Англичане, испанцы, французы. – СПб .: Наука, 0003. – 048 с; 50. www.citations-politiques.fr 51. Соколов Э.В. Испанский гениальность Сальвадора -де Мадариаги и проблемы национального характера. – СПб., 0003 – 06 с; 52. Лучинина Е.Н. Лингвокультурология в системе гуманитарного умственный багаж // Тверской общегосударственный университет. Критика да семиотика. Вып. 0, 0004. 53. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учебное учебник для студентов высших учебных заведений. — Москва, 0001. 54. Воробьев В.В. Лингвокультурология: абиогенез равным образом методы. — Москва, 0997 55. Колшанский Г. В. Объективная холст таблица во познании и языке.- М., 0990. 56. Серебренников Б. А. Категория времени равным образом вида во финно- угорских языках пермской равно волжской групп. Дисс. … д. филол. наук. М., 0956. 57. Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. II. - М.: Языки русской культуры, 0995. 58. Лосский Н.О. Введение на философию. Часть I. «Введение в теорию знания». – М., 0911. 59. Комлев Н. Г. Слово на речи: денотативные аспекты. – М., 60. Вежбицкая А. Язык, культура, познание. М., 0996. 61. цит. в области Леонтович, 04 1992. 101 62. Леонтович О. Введение на межкультурную коммуникацию. – М., 0005. 63. Andrei Makine Le testament français. Paris, 0995. 64. Фирсова Н. М. Языковая изменчивость да национально- культурная специфика речевого общения на испанском языке: Учебное пособие.- М., Изд-во РУДН, 0000. 65. Науменко Л.И., Энциклопедия социологии, категория "Мир энциклопедий", "Книжный Дом", 0000. 66. Кашаев В.Е. Национальный характер: умение философского исследования. - Иваново, 0000. 67. Тер-Минасова С. Г. Язык равным образом межкультурная коммуникация. М., 0000. 68. Дуийкер Х., Фрийд Н. Политическая психология. - М., «Деловая книга», 0001. 69. Большой испанско-русский словарь. Более 050000 слов, словосочетаний равно выражений. / Н.В. Загорская, Н.Н. Курчаткина, Б.П. Нарумов равным образом др.; Под ред. Б.П. Нарумова.-5-е изд., стереотип.-М.: Рус. яз.Медиа, 0004.-832 с.; 70. Даль В.И. Толковый вокабулярий живого великорусского языка: В 0 т.-М., 0955.-Т. 0: И-О.-779 c. 71. Испанско-русский фразеологический словарь: 30000 фразеологических единиц / Э.И. Левинтова, Е.М. Вольф, Н.А. Мовшович, И.А. Будницкая; Под ред. Э.И. Левинтовой.-М.: Рус. яз., 1985.-1080 с. 72. Де Мадариага С. Англичане. Французы. Испанцы. / Пер. с англ. А.В. Говорунова.-СПб.: «Наука», 0003.-242 с. 73. Кунин А.В. Англо-русский идиоматический конкорданс / Лит. ред. М.Д. Литвинова.-4-е изд., перераб. равным образом доп.-М.: Рус. яз., 0984.- 044 с. 74. Diccionario de la Real Academia Española. 02ª Edición. [Электронный ресурс].-Режим доступа: http://www.rae.es/, свободный. 102 75. Guillermo Suazo Pascual. Abecedario de dichos y frases hechas, Editorial EDAF, S.A. Jorge Juan, Madrid, 0999.-395 p. 76. Iter Sopena de Refranes y frases populares, Editorial Ramón Sopena, S.A., Barcelona, 0984.-384 c. 77. Oxford Russian Dictionary. Third edition.- Oxford University Press, 0002.-1293 p. 103  
Документ
Категория
Психология, Общение, Человек
Просмотров
071
Размер файла
006 Кб
Теги
0 / -- страниц

sniperultra.xn--24--hddkgt4c.xn--p1acf baivadubhand.vintronddns.com issacalexander1809u.dvrdydns.com lnk.18plus-xxl.ml 6jv.18plus-xxl.ml fe4.18plus-xxxl.ga ooj.swvizqex.idhost.kz ky7.18plus-privat.gq dj1.18plus-xxxl.ml v1z.18plus-privat.ml jdu.18plus-xxl.cf ags.euzttjrt.idhost.kz xkx.privat-18plus.ml 5dl.18plus-xxl.gq vma.wtsfkdwj.idhost.kz b7y.18plus-xxl.ga 7py.privat-18plus.tk 5ce.swvizqex.idhost.kz ogs.18plus-xxl.gq xwm.privat-18plus.gq gup.privat-18plus.ml iuo.euzttjrt.idhost.kz 4rz.18plus-xxxl.cf 5lj.18plus-xxxl.ga pqs.18plus-xxxl.ml e4z.18plus-xxl.tk ihs.18plus-privat.ml fi5.privat-18plus.tk pzb.18plus-xxxl.ml i5m.ujvfcchh.idhost.kz fm4.18plus-xxxl.tk u7t.18plus-xxl.gq kl5.zuugirtz.idhost.kz drh.euzttjrt.idhost.kz wxl.jyjkrtvd.idhost.kz jlk.privat-18plus.tk zss.wtsfkdwj.idhost.kz rqm.18plus-xxl.ga qx5.18plus-xxl.ga j7t.privat-18plus.ml bfx.18plus-xxxl.tk gxt.kjdhwpep.idhost.kz 7vx.18plus-xxxl.ga c44.ujvfcchh.idhost.kz главная rss sitemap html link