Комплексная методика описания концепта «национальный характер»

адрес ради вставки Скачать
 Реферат Отчет 003 с., 0 ч., 0 рис., 0 табл., 07 источн., 0 прил. национальный характер, французский национальный характер, межкультурная носитель национального характер, английский компетентность, характера, национальный межкультурная коммуникация В отчете представлены результаты исследований, выполненных за 0 этапу Государственного контракта № 06.740.11.0706 "Французский и английский национальные характеры: изменение их восприятия" (шифр "2011-1.3.1-303-013") мероприятия 0.3.1 от 08 июня 0011 в соответствии с направлению "" на рамках "Проведение научных исследований молодыми учеными - кандидатами наук.", мероприятия 0.3 "Проведение научных исследований молодыми учеными - кандидатами наук равным образом целевыми аспирантами в научно-образовательных центрах" , направления 0 "Стимулирование закрепления молодежи во сфере науки, образования равным образом высоких технологий." федеральной целевой программы "Научные равным образом научнопедагогические личный состав инновационной России" в 0009-2013 годы. Цель работы - задание исследования состоит на создании комплексной методики описания концепта «национальный характер». В процессе выполнения шестого этапа исследования использовался обширный странность различных методов, промеж которых: методы теоретического анализа (обобщение моделирование, проектирование), опыта, описательный педагогическое (наблюдение, интерпретация, аналитическое показ языковых явлений), структурносемантический (компонентный), лингвокультурологический, системный анализ, в сравнении - сравнительный метод, путь исторического и 1 логического анализа, высказывание - анализ, статистические методы анализа эмпирических Принцип данных, единства образовании; теории теоретический методологических, качественный и практики, анализ и психологических и теории синтез анализ. интеграции в лингвистических, философских научных источников соответственно проблеме исследования, а опять же сообщений рекламноинформационного характера; целый подход, предполагающий принцип историзма, т. е. помещение рассматриваемых процессов в широкий пространственно-временной контекст. Результаты исслекдования:  раскрыта национально-культурная специфика речевого специфика речевого поведения французов;  раскрыта национально-культурная поведения англичан;  выявлены сущностные характеристики понятий да терминов «национальный характер» и «носитель национального характера»;  разработана комплексная методика описания концепта «национальный характер»;  выявлены существо равно состав концепта межкультурной коммуникации на современном дискурсе;  описана сущность, аппаратура равно закономерности развития межкультурной компетентности, ее общекультурные и культурно-специфические аспекты;  выявлены и описаны наиболее эффективные стратегии межкультурной коммуникации; 2  получены деятельности: следующие Учебное результаты пособие интеллектуальной «Комплексная методика описания концепта «национальный характер»;  Методические рекомендации по выработке эффективных стратегий на сфере межкультурной коммуникации. 3 Содержание Комплексная методика описания концепта «национальный характер» Реферат……………………………………………………………………...1 Содержание…………………………………………………………………4 Сокращения…………………………………………………………………6 Введение…………………………………………………………………….7 Глава 0. Анализ российских равно зарубежных методов описания концепта «национальный характер»………………………………………………………12 1.1 К вопросу об национальном характере………………………………12 1.2. Обзор этнолингвистических исследований на России равно за рубежом…………………………………………………………………………..14 1.3 Обзор проблемы национально - культурной специфики речевого поведения во России да ради рубежом………………………………………………20 1.4. Определение понятий «менталитет», «национальный характер», «носитель национального характера»………………………………………….25 1.5. Методологические ход для проблеме изучения национального характера…………………………………………………………………………32 Глава 2. Проведение сопоставительного анализа концептов «французский народный характер» равным образом «английский национальный характер»…………………………………………………………………………41 2.1 Источники английского национального характера………………....41 2.2. Источники французского национального характера……………...43 2.3 Особенности английского национального характера………………47 2.4. Особенности французского национального характера…………....55 Глава 0. Разработка комплексной методики описания концепта «национальный характер»………………………………………………………62 3.1. Лингвокультурологические термины равным образом категории………………...62 3.2. Картины решетка равным образом национально-культурное своеобычие языков…..64 4 3.3. Национальный характер и проблемы межкультурной коммуникации……………………………………………………………………69 3.4. Социальные представления в рассуждении проблеме национального характера в современном обществе………………………………………………………….74 3.5. Исторические равным образом современные теории концептов «национальный характер», «носитель национального характера»………………………….….78 3.6. Стереотипизация национальных характеров равным образом ее эхо в языке……………………………………………………………………………...85 3.7. Глобальный язычишко во современном мире: плюсы равно минусы………...91 Заключение………………………………………………………………..94 Библиография……………………………………………………………..98 5 Сокращения ЯКМ – языковая изображение мира НКМ - научная изображение мира МКК - межкультурная коммуникация 6 Введение Мысль что до том, ась? люди, говорящие получи и распишись разных языках да принадлежащие к разным культурам, по-разному воспринимают мир, является общепризнанной равно уж неграмотный требует доказательств. Это одиночный изо основных теоретических постулатов, нате которые опираются лингвокультурология и этнопсихолингвистика. Исследователи разных направлений да областей знаний пришли ко выводу, ась? уровень культуры отражается на сознании человека и определяет особенности его коммуникативного поведения. [В.фон Гумбольдт, А.А.Потебня, И.А.Бодуэн де Куртенэ, Ю.С.Степанов, Н.Д.Арутюнова, А.А.Леонтьев, А.А.Залевская, Э.Сепир, А.Вежбицкая и многие другие]. В результате расширения межкультурных контактов участниками коммуникации все лингвокультурных чаще общностей. становятся представители Успешность и разных эффективность их взаимодействия предопределяется невыгодный токмо владением языка, да равным образом знанием национально-культурной специфики речевого равно неречевого поведения, а также знанием социально-культурных норм. В последнее период общепризнанной стала положение по части том, который главной причиной непонимания близ межкультурном общении является малограмотный различие языков, а несхожесть национальных сознаний коммуникантов [Тарасов 0996, Уфимцева 0003], а проблему межкультурного общения долженствует смекать как «проблему общения разных национальных сознаний» [Абрамова 0003]. В основе мировидения равным образом мировосприятия каждого народа лежит своя система предметных значений, социальных стереотипов, когнитивных схем, поэтому сознание человека во всякое время этнически обусловлено, видения решетка одним народом возбраняется простым «перекодированием» свести получи и распишись язычище культуры другого народа [Леонтьев 0993]. «Сдержанность англичан покажется разболтанностью угрюмому финну, а британский практицизм изумит прытких американских 7 бизнесменов своей беспомощностью. Нечего да говорить, вроде будет плеваться мелочный немец, услышав в отношении точности англичан. Таким образом, любая ряд национального характера относительна и познается только во сравнении… Национальный склад – лишь бойкая введение ко сложной симфонии, которой является личность, каждого изо нас не мочь забить на научную матрицу, всё-таки мы неповторимы равным образом больше всего индивидуальны» [Любимов 0004: 09]. В сегодняшнее миг невыгодный всего существуют небо и земля точки зрения на то, что такое? такое общенациональный характер, только равно подвергается сомнению само его существование. Возможность столько широкого обобщен ия ставится под сомнение, поскольку, равно как известно, на мире безграмотный существует даже двух одинаковых людей. Кроме того, какую бы черту национального характера одного народа да мы от тобой безграмотный выделяли, симпатия может поблекнуть по сравнению от характером другого равно т.д. Данные правила представляются дозела важными. Отсутствие четких критериев описания приводит ко тому, который встречаемые во современной литературе национальные характеристики того сиречь иного народа носят размытый, расплывчатый равно здорово эклектичный характер, а самочки национальные черты зачастую являются безграмотный нежели иным, как бы этническими стереотипами. Подобная амбивалентность определяет актуальность проводимого исследования. Актуальность исследования данной проблемы опять же связана не без; тем, что на современном этапе развития языкознания наивящий заинтересованность вызывают гуманитарные исследования междисциплинарного характера, охватывающие проблемы соотношения национальной культуры равно языка, этнокультурной общности равно этнического самосознания, крыша языка вместе с социальным и культурным контекстом времени, отражения на языке культурных ценностей народа. Вместе  со тем на основе многих называемых характеристик лежат особенности коммуникативного поведения, предопределяемые типом 8 культуры, социокультурными отношениями равным образом ценностями. Так, средь черт характера англичан тактичность, самоуважение, называются изысканная чувство предупредительность, сдержанность, вежливость, собственного замкнутость, изящество уравновешенность, манер, достоинства, внутреннее приветливость, отчужденность, терпимость, невмешательство во чужие дела, снобизм; русских – общительность, открытость, дружелюбие, солидарность, доброжелательность, человеколюбие, терпимость, гостеприимство, романтизм, преобладание нравственных ценностей надо правовыми, интуиции надо логикой, пессимизм, сердечность, эмоциональная нестабильность, иррационализм равным образом др. Как видим, превалирующая с перечисленных бес выделено нате основе специфики коммуникативного поведения, и их можно объяснить, исходя из особенностей культуры, культурных ценностей, социально-культурной организации общества, особенностей менталитета равно другими факторами. Мы предпринимаем попытку разобрать по косточкам эволюцию восприятия концепта «национальный характер», а вдобавок сверить те особенности национального сознания, которые оказывают внушение возьми коммуникативное поведение представителей французской равным образом английской культур равно формируют в итоге их общенациональный изложение коммуникации. Цель шестого этапа исследования состоит на проведении всестороннего исследования функционирования концепта «национальный характер», в нахождении корреляции посредь доминирующими чертами французского и английского национальных характеров. Поставленная окончание обусловила резолюция следующих задач: - растворить национально-культурная специфика речевого поведения французов; - отворить национально-культурная специфика речевого поведения англичан; - выявить сущностные характеристики понятий и терминов «национальный характер» равным образом «носитель национального характера»; 9 - создать комплексная методика описания концепта «национальный характер»; - выявить содержание и структура концепта межкультурной коммуникации во современном дискурсе; - описать межкультурной сущность, механизмы компетентности, ее и закономерности общекультурные и развития культурно- специфические аспекты; - открыть равным образом поведать больше всего эффективные стратегии межкультурной коммуникации; - произвести следующие результаты интеллектуальной деятельности: Учебное воспособление «Комплексная методика описания концепта «национальный характер»; - Методические рекомендации по части выработке эффективных стратегий в сфере межкультурной коммуникации. Теоретической базой ПНИР служат научные протоколы таких ученых, как: Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, М.М. Бахтин, Ю.В. Бромлей, Ф.И. Буслаев, Е.М.Верещагин, В.В. Воробьёв, А.А. Волков, И.Я. Гольман, В.Г Костомаров, О.А. Крылова, В.И. Карасик, В.И. Козлов, Н.Н. Кохтев, А.А. Леонтьев, Ю.М. Лотман, С.В. Лурье, А.С. Мамонтов, Ю. В. Миронов, В.В. Маслова, А.Макин, Е.В. Медведева, Л.В. Музыкант, А.А. Потебня, В.Г. Почепцов, А.В. Павловская, Ю.С. Степанов, Ю.А. Сорокин, И.А. Стернин, С.Г. ТерМинасова, В.Н. Телия, Н.М. Фирсова, С.Л. Франк, В.В. Учёнова, Г.В. Шепелёв; У. Аренса, Р. Бенедикт, Р. Барта, М. Бертера, В. Вунда, В. Гумбольдта, X. Дуийкера, К. Дюбуа, П. Делькамбра, Ж. Дюрана, А. Кардинера, Н. Кляйн, К. Лормеля, Р. Линтон, Д. Левенсона, М. Палмера, Л. Перси, Э.Сепира, М.Э. Шессель, Х.Штейнталя, Ч. Сэндиджа, Б. Уорфа, Э. Фромма, Н. Фрийда, да др. В процессе выполнения шестого этапа исследования использовался обширный комплекс различных методов, среди которых: методы теоретического анализа (обобщение опыта, педагогическое моделирование, 10 проектирование), объяснительный (наблюдение, интерпретация, аналитическое описание языковых явлений), структурно-семантический (компонентный), лингвокультурологический, методика опроса информантов, единый анализ, сравнительно - сравнительный метод, схема исторического да логического анализа, единство - анализ, статистические методы анализа эмпирических данных, высококачественный анализ. Методологическим основанием является ученый тезис единства теории да практики, теории интеграции во образовании; умозрительный анализ и синтез лингвистических, психологических и философских методологических, научных педагогических, источников за проблеме исследования; целый подход, предполагающий норма историзма, т. е. включение рассматриваемых процессов во всеобъемлющий пространственновременной контекст, идеже давние времена является необходимой предпосылкой и условием настоящего, а нынешнее обнаруживает тенденции будущего состояния предмета. 11 Глава 0. Анализ российских равным образом зарубежных методов описания концепта «национальный характер» 1.1. К вопросу что до национальном характере Когда считается об томище alias ином народе, не раз используют понятие национальный характер. Встречается оно равным образом во работах по части межкультурной коммуникации, близ этом антилогарифм сей таково накануне конца безграмотный определен равным образом вызывает большие споры. Часто во него вкладывают самый пестрый смысл: одни авторы подразумевают темперамент, прочие обращают первый план для личностные черты, третьи – получай ценностные ориентации, обращение ко власти, для труду и т.д. равно т.п. (см. [Стефаненко 0004: 035 – 036]). Концепция «национального характера» что-то около сроду равным образом далеко не была сформулирована во паче другими словами менее общепринятом виде [Лурье 0998: 03]. В сегодняшнее сезон безвыгодный исключительно существуют отличаются как небо и земля точки зрения держи то, что такое общенациональный характер, однако равным образом подвергается сомнению само его существование. Кроме того, какую бы черту национального характера одного народа наш брат неграмотный выделяли, симпатия может поблекнуть по части сравнению не без; характером другого равно т.д. Образно об этом сказал М. Любимов: «Сдержанность англичан покажется разболтанностью угрюмому финну, а аглицкий практицизм изумит прытких американских бизнесменов своей беспомощностью. Нечего равно говорить, на правах хорошенького понемножку плеваться педантичный немец, услышав об точности англичан. Таким образом, любая черта национального характера относительна равным образом познается только во сравнении… Национальный склад – едва бойкая начало ко сложной симфонии, которой является личность, каждого изо нас не по мнению плечу вколотить на научную матрицу, совершенно пишущий сии строки неповторимы равным образом больше всего индивидуальны» [Любимов 0004: 49]. Т.Г. Стефаненко предупреждает, что, если и рассматривать национальный природа равно как некое понятие, на которое обследователь в 12 зависимости через своих методических равно теоретических взглядов охватывает те или кое-кто психологические особенности, отличающие единолично племя через другого, необходимо отталкиваться изо следующих принципов: 1) нрав этноса – невыгодный общее число характеров отдельных его представителей, а сосредотачивание типических черт, которые присутствуют во разной степени да в разных сочетаниях у значительного числа индивидов; 2) говор должна топать никак не что до наборе тех иначе иных черт, а по части степени их выраженности да относительно специфике их проявления; 3) облик характера позволительно осмыслить только что во соотнесении не без; общей системой ценностей, зависящей ото социально-экономических да географических условий, ото образа жизни народа равно его религиозных верований [Стефаненко 2004: 036]. Вместе вместе с тем на основе многих называемых характеристик лежат особенности коммуникативного поведения, предопределяемые типом культуры, социокультурными отношениями равным образом ценностями. Так, посреди черт характера англичан тактичность, самоуважение, называются изысканная чувство предупредительность, сдержанность, вежливость, собственного замкнутость, изящество уравновешенность, манер, достоинства, отчужденность, внутреннее приветливость, терпимость, невмешательство на чужие дела, снобизм; русских – общительность, открытость, дружелюбие, солидарность, доброжелательность, человеколюбие, терпимость, гостеприимство, романтизм, преобладание нравственных ценностей надо правовыми, интуиции по-над логикой, пессимизм, сердечность, эмоциональная нестабильность, иррационализм да др. [см. Wierzbicka 0992, 0997; Fox 0005; Тер-Минасова 0000, Кочетков 0002, Крысько 0002, Касьянова 0003, Виссон 0003, Стефаненко 0004, Сергеева 2004, Павловская 0004, Ощепкова 0006 да др.]. Как видим, подавляющая из перечисленных окаянный выделено получи основе специфики коммуникативного поведения, равным образом их дозволяется объяснить, исходя с особенностей культуры, 13 культурных ценностей, социально-культурной организации общества, особенностей менталитета равным образом другими факторами. 1.2. Обзор этнолингвистических исследований во России равно ради рубежом Этнолингвистика, рассматривая национально-культурное своеобразие языков, содержит следующую триаду: язык/мышление – умонастроение – культура. Этнолингвистические процессы являются важной стороной этнических процессов, так как показывают изменения на сфере, связанной с одной с особенно значимых характеристик этноса – языком. Народ, иначе общность – сие группирование людей, которая да беспристрастно (в силу общности ряда признаков), равно предвзято (в их сознании) представляет собой единое все равным образом выделяется посреди других народов. Ю. В. Бромлей дает следующее отождествление к этноса: «Этнос – сие исторически сложившаяся на определенной территории устойчивая объём людей, обладающих общими по поводу стабильными особенностями языка, культуры и психики, а опять же сознанием своего единства равно заслуги с других подобных образований (самосознанием), фиксированным на самоназвании» [Бромлей; 1983]. Одними изо основополагающих признаков этноса являются: общность духовной равным образом материальной культуры; общество исторической судьбы; общность языка; специфика территории; наличествование этнического самосознания и самоназвания (этнонима). Язык занимает особое луг на процессе этнонациональной консолидации. Прежде всего, культурное многообразие отделяет отличаются как небо и земля этносы. Причем соображение культуры, объединяющей этнос, диалектично:  со одной стороны, определённый народ характеризуется единством культурного наследия, вместе с другой, - сверху разных территориях расселения народа наблюдаются в некоторых случаях существенные различия во культуре. Литература, искусство, единая религия, национальная кухня, народные 14 обычаи равным образом обряды, традиционные занятия, нормы поведения составляют основу развития единого этноса. Материальная просвещенность народа связана вместе с доминирующими на обществе экономическими отношениями, загодя общей сложности  со тем, ко экой общественноэкономической формации сие беседа относится. Духовная да здравствует свет – сие то, что такое? входит во психика людей равным образом формирует у них определенную картину таблица (образ мира), характерную пользу кого того или другого народа. Пока особый единица продолжает понимать равным образом называть себя именем своего народа, на срок возлюбленный ощущает большую подобие да схожесть с другими носителями того но самоназвания, чем не без; прочими людьми, он остается представителем данного этноса. Отечественная неписанный закон изучения взаимодействия языка, культуры и этноса была создана работами М. М. Бахтина, Л. С. Выготского, Ю. М. Лотмана, В. Я. Проппа. Понятия «культура» равным образом «язык» являются базовыми для современной бесспорно, антропоцентрической но характер лингвистики, взаимодействия их взаимодействие продолжает оставаться дискуссионным. Именно образование связывает вместе природу да общество через творческую занятие человека. Национальная цивилизованность оказывает непосредственное спецвоздействие возьми вырабатывание обида человека в процессе воспитания. По отношению ко различным социальным группам используется числитель «субкультура», его «внутренняя выкройка показывает, что субкультуры малых социальных групп компактно зависят через некоторой культуры более высокого приближенно равно являются во известной степени ее производными» [Верещагин Е. М., Костомаров В. Г.; 0990]. Этнолингвистика наравне самостоятельное курс зародилась на недрах этнографии бери рубеже XIX –XX вв. С 00-х гг. XIX в. во США начинают проводиться этнолингвистические исследования, связанные не без; изучением индейских племен Северной, а поэтому Центральной Америки. В 00-30 гг. XX в. были заложены начатки дескриптивистики, для которых могли строиться многие исследования соответственно этнолингвистике. Э. Сепир на фундаментальном 15 труде, описывающем агнация языка хопи  со шошонскими языками, а последних – из языками пима да нахуатль, впервой применяет сравнительноисторический метод, устанавливающий точные системно-фонологические реконструкции условно языков американских индейцев (1913 -1915). В 20-е гг. XX в. появляются записки Э. Сепира согласно другим индейским языкам, а в 30-40-х годах выходят работы того но плана Б. Уорфа, Дж. Трэгера, Г. Хойера. В 00-60-х гг. Ч. Вегелин связал ареальную лингвистику с типологическим подходом равно показал резерв такого взаимодействия на материале индейских языков только американского континента. Проблемы семантики сначала занимали до чертиков неопределенное месторасположение в американской этнолингвистике. Начало 00-х гг. XX в. характеризуется возрождением интереса для широкому спектру семантических проблем на русле этнолингвистики, чему способствовали, во первую очередь, двушник фактора. Вопервых, сие состояние гипотезы Сепира-Уорфа насчёт том, что-то шлепало определяет способ восприятия действительности носителями данного языка и детерминирует определенные устойчивые модели анализа опыта говорящих по значимым категориям. Позднее Г. Хойер на некоторых своих работах дает критическое изложение данной концепции, а во 0953 году некто организует научную конференцию во Чикаго. Чикагская летучка приходит для более важному результату, нежели непосредственное многоплановое обсуждение гипотезы, - возлюбленная обращает первый план ученых получи и распишись значимость исследований по проблемам семантики на целом. Вторым стимулом пользу кого возобновления семантических исследований послужил юго-западный проект по сопоставительной психолингвистике (1955 год), ставший основой для совместной работы психологов равным образом лингвистов на области семантики. Таким образом, основное направление, характеризующее большинство этнолингвистических исследований на США, на правах объединение диахронической лингвистике, так и по этнической семантике, носят лингвокультурологический характер. 16 Этнолингвистика во России развивается на работах А. Н. Афанасьева, М. А. Бородиной, Ф. И. Буслаева, В. М. Жирмунского, С. Ф. Карского, Б. А. Ларина, А. А. Потебни, Н. С. Трубецкого, А. А. Шахматова. На стыке социолингвистики и лингводидактики формируется новая научно- прикладная предмет – лингвострановедение – предмет, методы и терминологический установка которой изложен на трудах Е. М. Верещагина равно В. Г. Костомарова. В 00-е годы XX в. проблемами этнолингвистики активно занимались А. С. Герд, С. Е. Никитина, Н. И. Толстой, С. М. Толстая. В эти годы до отечественной этнолингвистикой был поставлен линия задач: создание этнолингвистических атласов; определение конкретных языков и языковых семей через призму этнической истории носителей языков равно т. д. В начале XXI века этнолингвистические проблемы стали активно разрабатываться равно рисковать во регионах. В сегодняшний день эпоха особое внимание уделяется этническим стереотипам речевого поведения и способам преодоления конфликтов межкультурной коммуникации. Рассмотрим историю становления и развития теорий этносов. Проанализируем основные школы равным образом психологические направления в этнолингвистике. В Германии ведущими представителями школы «психологии народов» были В. Вундт, М. Лацарус, Г. Штейнталь. В. Вундт связывал «народный дух» из апперцепцией, т.е. коллективной творческой деятельностью и продуктами этой деятельности [Вундт; 0912]. Г. Штейнталь равно М. Лацарус считали, что-нибудь нужно чувствовать законы духовной жизни народа («дух народа») точно беспричинно же, в духе равно индивидуальную психологию. Основными источниками для ученость являются провизия «народного духа» - язык, религия, мифы, искусство, свычаи и обычаи равно обычаи, хроника народа [Г. Штейнталь, М. Лацарус; 1864]. Представители «психологии народов» считали основным чтобы изучения – исторические провиант творчества народов. В основе школы «коллективной психологии» изумительный Франции лежит учение Э. Дюркгейма о «коллективных представлениях» и «коллективном 17 сознании». Непосредственно во этносоциологическом аспекте сии понятия развиваются во учении Л. Леви-Брюля, каковой понимает «коллективные представления» как обычаи посредством общественной и среды стереотипы в поведения, сознание человека. внедренные Еще один представитель французской школы этносоциологических концепций, Г. Лебон, считал, сколько во основе национальной эволюции находится психический тип, некоторый да является причиной национально-этнической дифференциации и конфликтов. Г. Лебон говорит относительно том, что такое? объём моральных и интеллектуальных особенностей, выражающих душу народа, обеспечивает устойчивость тех стержневых психологических черт, которые придают национальное нетрадиционность каждой нации. Подобную семейство общих психологических нечистый дух называют национальным характером. Можно говорить как об универсальных чертах, свойственных представителям разных народов, так равным образом об отличиях, получай основании которых позволительно восстановить надзвездный тип, например, итальянца, француза, бельгийца, в таком случае поглощать косточка национального характера [Лебон Г.; 0992]. Психологические концепции национальных общностей также оформились получи почве марксистской мысли во начале XX века, наиболее крупным представителем сего направления был австрияк О. Бауэр [Бауэр О.; 0909]. Отто Бауэр ставит фаланга вопросов: Представляет ли на вывеску нация группу людей, отличающихся общностью происхождения? Общностью языка? Общностью территории? Он приходит для выводу касательно невозможности рассмотрения данных критериев в духе единственных. Ведь современные представители разных наций имеют предков, принадлежавших для различным народам. Например, современные французы происходят с галлов, римлян, бриттов равно германцев. Датчане равно норвежцы, французы да бельгийцы слышно на одном языке, безграмотный представляя на лицо единой нации. Прежде всего, последователи данного направления выделяют нацию сверху основе культурнопсихологической общности людей, объединенных общей судьбой. 18 К. Каутский был формально признанным теоретиком марксизма в национальном вопросе. Критикуя концепцию О. Бауэра, спирт выдвигает концепцию слияния наций, давая материалистическое иллюстрация природы нации. Решающее значение в консолидации людей он придает экономическим факторам. Рассмотрением национальных проблем, исследованием этносов на России занимался, накануне всего, Н. Бердяев, утверждавший, что такое? племя объединена единством исторической судьбы. Осознание этой судьбы составляет национальное сознание. В 0920 году Г. Г. Шпет организовал на МГУ главный во России кабинет этнопсихологии. военный советник Шпет отмечал, который во основе этнической психологии лежат строго говоря психологические исследования, а вот и все исследования в области языка, истории, религии, искусства, литературы, права, общественного да государственного устройства, в таком случае лакомиться предпосылка, сколько все названные явления должны существовать сведены ко своим психологическим основаниям, всему, почто аккумулировано на ней [Шпет Г. Г.; 0929]. Э. Фромм определяет равным образом развивает соображение социального характера общности. Его суждение да может на посылках хорошей основой равно методом для более глубокого понимания национального характера. Ключевым на его определении социального характера является согласие культуры, причем подобная общество лежит на основе равным образом национально-этнической жизни [Фромм Э.; 0997]. Л. Н. Гумилев разрабатывает пассионарную теорию этногенеза, во основе которой лежит теза насчёт природно-биологическом характере этноса. Согласно концепции Л. Н. Гумилева, племя – вовремя всего, игра природы биосферы. Главной причиной прогресса этнической общности ученый видит присутствие во ее составе дополнительно даровитых равно талантливых людей, «пассионариев». Увеличение числа «субпассионариев», т. е. бездельников, преступников, нищих, ведет ко вырождению этноса. Л. Н. Гумилев определяет этногенез что цельночисленный процесс, а нация – во вкусе систему, развивающуюся в 19 историческом времени. Универсальным критерием заслуги этносов между собой является стандарт поведения. Этнос – даршан неграмотный социальное, только противопоставление «своих» и «чужих» определяет этническую принадлежность [Гумилев; 0993]. В сегодняшний день время, большая часть этнологов невыгодный согласна  со несоциальным происхождением этносов. 1.3 Обзор проблемы национально-культурной специфики речевого поведения на России равным образом ради рубежом. Национальная специфика речевого поведения в каждой стране чрезвычайно ярка, вследствие этого что-нибудь сверху неповторимые особенности языка здесь накладываются особенности обрядов, привычек, всего принятого и непринятого во поведении, разрешенного равным образом запрещенного во социальном этикете. В речевом этикете утилитарно всех народов не запрещается распределить общие черты: так, утилитарно у всех народов существуют устойчивые формулы приветствия равным образом прощания, стать уважительного обращения ко старшим да т.д. Однако реализуются сии внешний вид во каждой культуре по-своему. Как правило, наиболее развернутая доктрина требований существует на традиционных культурах. При этом вместе с известной долей условности позволительно сказать, что осмысление речевого этикета его носителями проходит равно как бы несколько стадий. Для замкнутой традиционной культуры характерна абсолютизация этикетных требований для поведению суммарно да для речевому поведению в частности. Носитель другого речевого этикета воспринимается после этого как плохо образованный или — или аморальный лицо либо вроде оскорбитель. В более открытых внешним контактам социумах обыкновенно побольше развито представление в рассуждении различии речевого этикета у разных народов, а навыки подражания чужому речевому поведению могут бытовать хоть предметом гордости члена социума. В последние десятилетия во отношения вместе с общей тенденцией гуманизации науки во различных областях научного запас повысился выигрыш к 20 проблемам социального поведения и, во частности, речевого. При анализе речевого поведения, в основном, используются достижения англо- американской равным образом французскойц лингвопрагматики равным образом неориторики. Так, проблема сношения языка да речи из иерархией общества представлена во трудах французского структуралиста Р.Барта («Война языков»), нормы речевого общения во отношении для социальной структуре у Дж. Хабермаса, атональность речи да речевого поведения во трудах К.Лоренца («Агрессия»), речевая привычка во вкусе жезл социального статуса у этнолингвиста Ф.Эриксона, слово наравне шаг во трудах Дж.Остина, Дж.Сирла, Х.Грайса равным образом др. Приоритетным направлением в изучении речевого поведения на современном этапе являются гендерные исследования. Истоки гендерного направления речевого поведения - во трудах У.Лабова, П.Траджила, М.Р.Кеи Р.Лакофф, С.Тремель-Плетц, Б.Прайслер, Ф.Смит, Д.Камерон, Дж.Коутс, Е.Коскас, Ж.Кристева, М.Ягелло, В.Эбишер. В отечественной науке с каждым годом возрастает интерес к изучению разговорной речи; анализируется речевое токование разных социальных групп: по части профессии (Л.А.Азнабаева,1999), возрасту (О.В.Самарова, 0001), полу (Формановская, 1989, Земская, 0999, С.К.Табурова, 0999, Е.И.Горошко, 0996, Е.М.Бакушева, 1995, М.А.Ягубова, 0998). В последние годы появились работы, выделяющие языковую натура в соответствии с типу речевой культуры, носителем которой она является: языковая лицо носителя элитарного, среднелитературного, литературно-разговорного, фамильярно-разговорного, просторечного, жаргонизирующего, народно-речевого типов (Сиротинина, 0995; Фишер, 1999, Кочеткова, 0998, Кормилицына, 0998, Седов, 0998 равно др.). Но чаще всего исследования ведутся во рамках языковедческих наук, либо нате уровне междисциплинарных подходов. Так, относительно намедни появившиеся дисциплины: обществоведение языка (макросоциолингвистика), лингвосоциология (Дж.Фишман, Э.Хауген равно др.) - изучают языковые процессы в качестве кого часть социальных процессов, а метла что обстоятельство социального развития в неразрывной связи с экономическими, политическими, социальными 21 изменениями. И добро бы они - во плоскости управленческого аспекта, собственно речевое действия они малограмотный рассматривают. В социологии но традиционно исследовалось социальное норов (О.Конт, Э.Дюркгейм, К.Маркс, М.Вебер, Т.Парсонс, Н.Смелзер). В тесной сношения из языком социальное поведение представлено на трудах П.А.Сорокина, кто считал главной целью социологии - рекогносцировка поведения человека. Значение языка, процессов коммуникации во процессе формирования поведения человека легли на основу символического интеракционизма (Ч.Х.Кули, Дж.Мид, М.Кун, Г.Блумер), этнометодологии (Г.Гарфинкель, Г.Сакс, А.Блюм). Необходимо отметить также драматургический путь Э.Гофмана, на основе которого - «управление впечатлением», обозначающий образ регулирования взаимодействий между людьми, основывающийся для выражении выгодных пользу кого них символических значений. В отечественной преимущественно социологии исследуются на современном особенности этапе девиантного развития поведения: (Кудрявцев, 0991, Короленко, Донских, 0993, Личко, Попова, 0993), профессионального (Алехина, 0999, Брянцева, 0000), экономического (Мостовая, 0994, Сухорукова, 0997, Верховны, 0999). По речевому поведению для отваленный век на социологической теории исследований практически нет. Кроме того, менеджерский точка зрения речевого поведения в столь сложное время, возьми выше- взгляд, к тому идет препроводить сверху основе междисциплинарных подходов, потому на переходные моменты наиболее ощутимо проявляется связь факторов развития да структурных элементов сложных социальных систем. К вопросу касательно национально-культурной специфике языка обращались многие учёные на разных отраслях лингвистики, начиная  со В. Гумбольдта (В.Гумбольдт, 0984, 0985) на XIX веке да заканчивая представителями таких сравнительно молодых лингвистических наук как бы лингвокультурология и теория межкультурной коммуникации. Сюда относятся исследования в области психолингвистики, социолингвистики, этнолингвистики, 22 этнопсихолингвистики равно смежных из ними наук. В зависимости с взглядов данных наук сверху коренной конструкт изучения лингвистики - язык, во данных отраслях языкознания обнаруживается отличительная особенность подходов ко изучению национально-культурной специфики языка. Так, психолингвисты (О.С. Ахманова, 0957; А.А. Леонтьев, 0965,1969, 0974; А.Р. Лурия, 0998 равным образом др.) рассматривают национально-культурную специфику во аспекте отношения язык - рассудок - культура. Американские социолингвисты (Дж.Дж. Гамперц, 1975, Дж.Л. Фишер, 0975, Д.Х. Хаймс, 0975, С.О. Эрвин-Трипп, 0975 да др.) делают стержневой стремя в социальные аспекты взаимодействия языка и культуры. Теория лингвистической относительности американских лингвистов Э.Сепира равным образом Б. Уорфа давно этих пор вызывает массу возражений, тем самым даёт беспрерывный пинок ко разработке проблемы, означенной в лингвистике во вкусе «язык - понимание - культура». Этнолингвисты и этнопсихолингвисты (К.Б. Бабурина, 0997; А.Н. Крюков, 0988; И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин, 0977 да др.) изучают национальное своеобразие языка, что вместе с социальной, этак да не без; психологической точки зрения. Развивающаяся в последнее время новая отрасль языкознания - лингвокультурология - рассматривает язычина равно культуру в качестве кого совокупность единиц лингвокультурем и лингвокультур, представляющих собой своеобразное связь языка да культуры, которое проявляется наравне в сфере языка, круглым счетом равным образом во сфере культуры равно отличается ото других лингвокультур (Т.Н. Снитко, 0999). Теория межкультурной коммуникации ставит перед собой расчёт исследовать теоретические да методологические основания для получения количественных равным образом качественных характеристик межкультурного поведения (В.Г.Голышева, 0999; Г. Коптельцева, Ю. Рот, 0001; О. Рёш, 0996; И.А.Стернин, 0996; Н. P.Kelz, 0000/2001 да др.). Связь национальной культуры равно языка происходит посредством сознания человека. Сознание - доктрина значений, отражающая весь предшествующий опытность данного общества. В этом проявляется общественная природа значений равно сознания. Наряду не без; общественным опытом отдельная 23 личность имеет особый единичный компетенция жизнедеятельности, который обусловливает сообществе индивидуальное индивидуальное сознание сознание личности. В национальном подвергается воздействию общественного сознания, что-то находит своё отбивание на существовании у всех представителей данной нации специфичных логической да языковой картин мира. Языковая nature-morte решетка является промежуточным звеном между объективной реальностью да логической картиной мира. Языковая картина мира одной нации отличается через языковой картины решетка остальной нации во силу различий у сих наций логических картин таблица равным образом на силу существования периферийных участков на языковых картинах мира, детерминированных структурой языков. Проявлениями национальной специфики языковых картин таблица у разных народов на целом, равно образного мышления во частности, являются языковые лакуны, особенности лексического состава языка, различия закачаешься фразеологии, метафоризации окружающего человека мира, в ассоциативных реакциях. Своеобразие грамматического строя отдельного национального языка обусловлено существованием на равных условиях  со универсальными логическими формами мышления (понятиями, логемами, логическими цепями) национальных семантических форм мышления [П.В. Чесноков, 0992]. Особенности грамматики конкретного национального языка могут быть описаны во рамках десяти параметров семантических форм мышления, единых в целях всех языков: 1) степень расчленённости содержания при отражении действительности; 2) точка самостоятельности отражаемого содержания; 3) распределение совокупного содержания мысли между её компонентами (расположение структурной размер в обществе содержаниями соотнесённых в обществе из себя компонентов); 4) строй охвата отражаемого содержания; 24 5) распределение следования компонентов мысли; 6) доктрина отношений в обществе компонентами мысли; 7) направленность отношений в лоне компонентами мысли; 8) строго говоря пропорция посреди компонентами мысли; 9) ряд структурной полноты мысли; 10) разряд повторяемости содержания. Данные десять параметров актуализируются грамматическими средствами языка. Параметры национальных семантических форм мышления едины ради всех языков, а различия во грамматическом оформлении данных параметров обусловливают различия во грамматическом строе определённых языков. Таким образом, национальная специфика проявляется на языковом (а именно грамматическом) выражении каждого с параметров. 1.4. Определение понятий «менталитет», «национальный характер», «носитель национального характера» В маза вместе с развитием на последние десятилетия вопросов межкультурной коммуникации, изучение междисциплинарных рассмотрение которых исследований, возможно особую национально-культурной лишь на актуальность специфики базе приобрело вербального и невербального поведения носителей различных национальных культур. Язык является одним изо признаков общности, за которому одну нацию отличают ото другой, вдобавок на нем отражаются народный характер, ментальность и этнические стереотипы. Поэтому изучение функционирования полинационального языка во различных ареалах его распространения невозможно соответствующих народов. без учета Термин особенностей «ментальность» ментальности все активнее используется на последнее миг на публицистике равным образом научной литературе, однако его смысловые рамки, методологическое вес равно направление остаются баста неопределенными. Французские философы М. Блондель и 25 Ж. Гофре трактуют суждение ментальности в качестве кого «совокупность образов и представлений, которой руководствуются на своем поведении члены социальной группы равным образом во которой выражено их постижение решетка и собственного места на нем» [Кочетков, 0002, 012]. Ментальность (менталитет) – (от лат. mens, mentis – ум, мышление, рассудительность, образ мыслей, душевный склад) – совокупность социально-психологических установок, автоматизмов да привычек сознания, формирующих способы видения мира и представления людей, принадлежащих для праздник иначе говоря идентичный социально-культурной общности [Пушкарев, 1995]. Менталитет определяется в духе мироощущение, мировосприятие, определяющееся народно-национальными обычаями, образом жизни, мышлением, нравственностью [Ефремова, 0000]. Существуют да некоторые определения ментальности. Под сим термином понимаются преимущественно устойчивые структуры сознания да социальной психологии, т.е. специфические духовные ценности, традиции, образцы поведения, представления, идеалы, обычаи, нормы, одобряемые на протяжении длительного периода истории большими массами людей [Малышевский, Карпунин, 0995, с. 138-139]. Авторы коллективной монографии «Околдованная реальность», изданной Институтом Африки РАН (Околдованная реальность, 0994) трактуют ментальность во вкусе комплекс (систему) устойчивых матриц, стереотипов, ценностных ориентации, автоматизмов, архетипов, уходящий на основе коллективных представлений о мире, насчёт месте человека на этом мире равным образом проявляющийся во неосознанных (или полуосознанных) культурных образах равным образом картинах мира, на поведенческих реакциях [Околдованная реальность, 0994, 0]. Каждая нация, исторического с процесса, одной с стороны, другой является стороны, частью неповторима всемирнов своей индивидуальности. В этой взаимоотношения шовинистский культурфилософ Н. А. Бердяев отмечал, что «...человек входит на общество сквозь национальную индивидуальность, как народный человек, а безвыгодный академический человек, по образу русский, француз, 26 немец другими словами англичанин. Человек отнюдь не может перепорхнуть от целую ступень бытия, с сего спирт обеднел бы да опустел бы. Национальный душа — больше, а неграмотный меньше, нежели без затей человек, на нем питаться родовые облик человека вообще равно до этих пор принимать внешний облик индивидуально-национальные» [Бердяев, с. 033]. Любая национальная соборность обладает самосознанием, т.е. стремится к осознанию своего своеобразия, особенностей, отличительных черт. Это, в свою очередь, приводит к попыткам сформулировать основные характеристики данного своеобразия. «Национальный характер» сие сложное равным образом расплывчатое понятие, с трудом поддающееся рациональной интерпретации и вызывающее достаточно старшие споры во научных кругах. В работе В.Г. Малышева присутствует определение данного термина, иллюстрирующее вышесказанное наилучшим образом: «национальный характер - это настолько неуловимое явление, столько неясное равным образом неопределённое, что только из немаленький осторожностью его позволительно возлагать во основу различий…» [Малышев, с.15]. В значительной мере, подобная нечеткость обусловлена тем фактом, зачем изначально представления относительно национальном характере зародились не во научных кругах. Как отмечает С.Г. Тер-Минасова установленный термин «использовали путешественники, по времени географы, после этнографы для описания особенностей образа жизни, поведения, нравов различных народов или этнических групп, жизнь, которых они наблюдали» [Тер-Минасова, с.46]. Кроме того, есть такие учёные возражают наперерез кому/чему самого понятия «национальный характер», поскольку расплывчатости его трактовок равным образом описаний. Так, российские исследователи В.И. Мичуринск да Г.В. Шепелев считают, что национальный норов существует всего-навсего во бытовом, так неграмотный на научном сознании индивидов, а «всякое подытоживание возьми уровне типичных лукавый народа условно равно натянуто» [Козлов, Шепелев, с. 02]. По мнению С.Л. Франка понимание на сущность национального характера осуществляется «лишь чрез некой изначальной интуиции, 27 что имеет усердствовать субъективную окраску, в надежде притязать нате полную научную объективность» [Франк, с. 072]. Аналогичной точки зрения придерживаются П.С. Скосырев, П.М. Свердлин: «Национальный тип – в качестве кого так сказать сказано что-то конкретное, а до сути синь порох никак не сказано. Какими словами не грех определить русский общенациональный характер? Порывистый, горячий, добродушный, искренний, смелый, вспыльчивый, широкий, прямой? На всегда перечисленные, положительные равным образом отрицательные, эпитеты имеют законодательство предъявлять права все народы. Можно размотать всю свою выдумку да изобретательность, равно этак и не предопределить во точных терминах общенациональный нрав ни русского, ни грузина, ни украинца, ни казаха, ни туркмена, ни сотен равно сотен других народов-братьев, детей единой человеческой семьи» [Скосырев, Свердлин, с. 18]. Тем отнюдь не менее, трудность изучения национального характера занимает ключевую позицию на исследованиях многих учёных. Первые серьезные попытки были предприняты на середине XIX века в Германии держи базе школы психологии народов (В. Вундт, М. Лапарус, X. Штейнталь равно др.). В рамках данного научного направления предполагалось, что движущей против воли исторического процесса является народ, другими словами «дух целого», выражающий себя во религии, языках, искусстве, мифах, обычаях и т.д. В середине XX века представители американской этнопсихологической школы (Р. Бенедикт, А. Кардинер, Р. Линтон, Р. Мертон, М. Мид, А. Инкельс, Д Левенсон равно др.) сфокусировали свое забота в построении модели «средней личности» праздник либо какой-нибудь национально-этнической группы, выделяя в каждой нации «базисную личность», соединяющей общие интересах ее представителей национальные внешний облик сплетня равным образом характерные черты национальной культуры. На современном этапе сложно выделить какое-либо целостное направление изучения национального характера, в такой мере по образу исследования по 28 данной проблеме осуществляются концептуально-теоретических в разных позиций. контекстах, Однако с достаточно разных полную классификацию точек зрения зарубежных специалистов для проблему национального характера дают голландские ученые Г. Дуийкер равно Н. Фрийд:  Национальный темперамент понимается равно как демонстрация определенных психологических черт, характерных всего на всех членов данной нации.  Национальный образ определяется во вкусе «модальная личность», т. е. экзистенциализм определённых типов сплетня в недрах какой-либо национально-этнической общности.  Национальный структура личности», характер т. е. как может пониматься определенный как «основная образец личности, доминирующий на культуре данной нации.  Национальный душа может уясняться вроде порядок позиций, ценностей и убеждений, разделяемых значительным количеством представителей данной нации.  Национальный характер рассматривается как интеллект, выраженный во продуктах культуры, т.е. на религии, литературе, философии, искусстве равным образом т.п. [Дийкер, Фрийд. Цит. в соответствии с А.С. Кармину, с. 08-102]. В отечественной научной литературе вдобавок присутствуют попытки выявления сущности национального характера чрез различение ценностей, разделяемых тем alias иным народом в протяжении веков. Такой подход является плодотворным, в такой мере вроде этносоциальные архетипы воспроизводят из поколения поведения, в поколение особенности ментальные стереотипы, социального устойчивые мироощущения, стили социального темперамента народа, специфику его адаптации, ориентации во политической сфере. Их существование обусловлено длительным существованием ведущих форм общежития, устойчивыми механизмами общественного признания, доминирующими формами участия во общественно-политической жизни, типичным характером взаимодействия посреди государствами равным образом гражданами, а также географическими, религиозными равно культурологическими факторами. 29 Так, вместе с точки зрения В.В. Михайлова равным образом О.С. Новиковой, национальный характер – сие общественный феномен, «представляющий лицом целостную систему со свойственной ей иерархией качеств, черт, проявлений, доминирующих во побуждениях, образе мыслей да действий, на культуре, стереотипах поведения, присущих данной нации» [Михайлов, Новикова, с. 45]. По мнению В.В. Иорданского, почти национальным характером следует понимать типичную в целях данного народа трафарет поведения, обусловленную единством общественного сознания, общностью системы, коллективными представлениями по отношению мире, обществе, сплетня равно нормах поведения каждого человека. В. Иорданский вот и все отмечает, зачем государственный темперамент не наследуется ото предков, а приобретается во процессе воспитания. Он гораздо сильнее проявляется во тех случаях, нет-нет да и действуют малограмотный отдельные руки и ноги того или иного народа, а целые группы [Иорданский, с. 017]. О.Н. Селиверстова выделяет три аспекта исследования национального характера. Во-первых, общенациональный характер — сие совокупность устойчивых психических особенностей народа, отражающихся во этнических стереотипах, типичных способах поведения, совокупности различных культурологических представлений. Во-вторых, по образу биосоциальное явление, национальный тип представляет из себя устойчивое, психосоциальное образование, заменяющее нации функции инстинктивного поведения. Втретьих, вместе с этнологической точки зрения, государственный склад - особая форма концентрации социальной энергии, заложенной на способах поведения и общения во конкретных географических, исторических равным образом культурных условиях [Селивёрстова, с. 095]. По мнению С.М. Арутюняна, «психологический склад нации» национальный представляет собой характер или «своеобразный национальный цвет чувств да эмоций, образа мыслей равным образом действий, устойчивые равно национальные черты лица привычек равно традиций, формирующихся под влиянием условий материальной жизни, особенностей исторического 30 развития данной нации да проявляющихся во специфике ее национальной культуры» [Арутюнян, с. 05]. Суммируя всё вышесказанное, автор сих строк пришли ко выводу, ась? во западной и отечественной науке не существует единого мнения относительно определения национального характера да факторов его формирования. Одни отдают первородство географическим факторам, оставшиеся – социальным. В одних теориях представление «национальный характер» определяется при помощи особенности общих психологических черт, присущих данному национальному сообществу (Арутюнян, Вунд, Дуийкер, Фрийд). В других концепциях основной упор делается на анализ социокультурной среды как определяющего компонента на формировании особенностей психики нации (Иорданский, Инкельс, Левенсон, Михайлов, Новикова, Селивёрстова). В данной работе бросьте целесообразным пустить в ход во качестве рабочего определения принципы «национальный характер», дефиницию, предложенную Н.М. Фирсовой: «…совокупность национальных психологических черт, менталитета, национальных традиций равно обычаев, сформировавшихся под влиянием климатических и географических факторов, особенностей исторического развития, религии данной нации и проявляющихся на специфике её национальной культуры, во языке и коммуникативном поведении народа» [Фирсова, с. 01]. Под понятием «носитель национального характера», вслед за ради П.А. Сорокиным, нами понимается неграмотный отдельная личность, а определенный социальный субъект, каковым являются наравне нация, приближенно да входящие на нее группы. П.А. Сорокин отмечал, ась? «свойства отдельных частей автомобиля отличаются ото свойств целого автомобиля, в духе организованной системы; свойства человеческого организма возбраняется понять, изучив всего только его отдельные органы, клетки. Точно вот и все невозможно предуготовить равно описать свойства национально-культурной системы, ограничив себя изучением отдельных членов общества» [Сорокин, с.99-115]. 31 Также разумно подчеркнуть, в чем дело? государственный нрав является мощным культурным регулятором, выступает на правах формообразующий фактор индивидуального сознания, определённый значениями, ценностями и нормами, во рамках пирушка или — или другой социокультурной системы. 1.5. Методологические махинация для проблеме изучения национального характера В России работы, посвященные проблеме национального характера, появляются в прогнозировании 40-е годы развития ХIХ в. Их российского главная задача общества состояла в в условиях цивилизационно-культурного выбора. В рамках философского подхода феномен национально-этнического сознания (прежде всего, русского) интересовал П. Чаадаева, В. Розанова, П. Милюкова, С. Булгакова, С. Франка, Г. Шпета, Н. Бердяева, Л. Карсавина равно других. Иной ракурс исследования национально-этнического сознания да национального характера был выбран на филологической науке. А. Потебню, А. Афанасьева, Ф. Буслаева, И. Мюллера, Н. Косымова, Н. Колтогорова, В. Шевырева, С. Широкогорова интересовало, в навечерие всего, символическое пространство национально-этнического сознания. Третье устремленность исследования этих проблем было представлено социально-психологическими разработками И. Бодуэна-де-Куртене, М. Ковалевского, Н. Данилевского, М. Михайловского, Н. Овсянико-Куликовского, П. Лаврова, Н. Кареева, В. Бехтерева равным образом других [Моисеева, Сороковикова 0003, с.45]. Следует отметить, ась? исследования проблемы национального характера шли наравне на России, где-то равным образом из-за рубежом, присутствие этом создание методологии исследования, осмысливание самой проблемы шло разными путями. С.В. Лурье выделяет банан направления во изучении национального характера. Это культуро-центрированный да личностно-центрированный трюк [Лурье 1997, с.68]. 32 Представители культуро-центрированного подхода (М.Мид, Р.Бенедикт, Г.Горер, Фулье и другие) предлагали рассматривать содержание национального характера в духе независимый приём распределения равным образом регулирования внутри культуры ценностей сиречь поведенческих моделей; на правах систему установок, ценностей да верований, которые приняты промежду членов данного общества; а равным образом применять поиски национального характера посредством культурной продукции: литературы, искусства, философии. Р. Бенедикт считала, сколько каждая просвещенность состоит с элементов, представляющих с лица уникальную конфигурацию. Все слои она объединяла на одну культурную тему, которую называла этосом культуры. Религия, окольцованная жизнь, экономика, политические закон образуют неповторимую единую структуру. Из различных вариаций тех иначе говоря иных систем отношений, способов действия, форм общественных институций этос культуры отбирает неукоснительно определенные вариации. Таким образом, он проявляется изумительный всевозможных сферах человеческой жизни. Позднее данное течение переросло на тенденция показать, идеже равно как происходит сольватация культуры да личности. Э.Фромм вводит понятие «социальный характер», рассматривая его на первый взгляд на правах совокупность норм, ценностей да верований, сугубо распространенных на пирушка иначе иной культуре, а впоследствии «как результат динамической адаптации человеческой природы ко существующему строю» [Фромм 0990, с.246]. Э.Фромм утверждал, что такое? «если темперамент индивида побольше или — или менее совпадает не без; социальным характером, в таком случае доминантные стремления индивида побуждают его уделывать не ась? иное то, почто делать нечего да полезно в специфических социальных условиях его культуры» [Фромм 0990, с.234]. Черты характера подобает понимать, согласие Э. Фромму, во вкусе особую структуру, которую симпатия называет ориентацией характера. «Ориентации, посредством которых индивид вступает на связи не без; миром, определяют суть его характера; душа допускается определить, равно как (относительно 33 перманентную) форму, служащую проводником человеческой энергии в процессе ассимиляции да социализации» [Фромм 0990, с.52]. В этом истолковании «социальный характер» содержит на себя те черты, которые ведут человека ко комфортному ощущению себя в утробе данного общества, освобождает его ото обдумывания каждого действия, делает его поведение предсказуемым, определяет мысли, чувства равным образом образ действий индивидов, выступает «цементирующей основой общества». Но неравно социальные условия отнюдь не соответствуют социальному характеру, симпатия может выступить мощным фактором изменения. Учёный выделял пятью основных ориентаций характера (идеальных типов): неплодотворные ориентации (рецептивную, эксплуататорскую, стяжательскую и рыночную) и плодотворную ориентацию, основанную для любви равно сознании. «Социальный характер» представляет из себя в таком случае либо иное выравнивание сих ориентацией, за всем тем какая-то ориентация может оказываться доминирующей [Фромм 0990, с. 08]. Таким образом, в рамках культуро-центрированного подхода исследователи выдвинули нижеупомянутый постулат: народный душа сие различный сноровка распределения да регулирования в утробе культуры ценностей сиречь поведенческих моделей. Второе направленность – личностно-центрированный подход. Личностноцентрированный упрощенчество нацелен возьми анализ поведенческих характеристик культуры: национально-специфической структуры протекания психических процессов, общественных адаптивных механизмов, институтов и эмоциональных установок, институциализированного поведения, фольклора, ритуалов равно т. п. Этнологи А.Инкельс и Д.Левисон рассматривали национальный характер вследствие логос «модальная личность», т.е. собирательная личность, воплощающая на себя особенности, внешность характера равным образом психологические характеристики, присущие большинству взрослых членов данной нации. Признавалось изрядно «модальных личностей». Потому натура нации определялся особенностями распределения внутри национальной 34 целостности различных типов личности, а никак не совокупная величина психологических черт характерных ради каждого представителя данной нации [Лурье 0997, с.68-106]. В рамках личностно-центрированного подхода исследователи большое значение уделяли личностно-психологическим процессам. Национальный характер рассматривался в качестве кого изменчивость в утробе единой культуры типов личностной организации, имеющих точки соприкосновения основание. Исторические обстановка могут служить поддержкой проявлению равным образом закреплению одних окаянный на изъян другим; качества, которые были традиционными для народа нате протяжении ряда поколений, во последующих поколениях могут ослабляться alias исчезать. Национальный тип зверски устойчив. Но, будучи историческим, дьявол изменяется вкупе от общественным строем. Общность психических чертяка пирушка тож другой этнической группы как результат общности ее исторической судьбы да наличия в кругу ее членами специфических каналов коммуникации рассматривает социально- историческая концепция [Кон 0971, с.147]. Данная толкование опирается сверху принцип равенства наций. При этом, развиваясь на неодинаковых природных, социальных, культурных условиях, непохожие народы аккумулируют большое многоликость характеров, типов мышления, форм поведения, каждый с которых побольше другими словами не так соответствовал породившим его условиям. Этническая группа, взятая на целом, представляется уникальной, любая изо ее типичных чертяка присуща невыгодный всего только ей одной, а характеризует также, во большей либо меньшей степени, отдельные люди народы. Наиболее разработанная социально-историческая интерпретация национального характера содержится на концепции «базовой личности» [Стефаненко 0999, с. 037]. Понятие «базисная личность» вводит А. Кардинер. Она объединяет единый пользу кого всех членов данного общества компетенция равным образом содержит во себя такие личностные характеристики, которые делают индивида максимально 35 восприимчивым ко данной культуре равным образом дают ему случай достигнуть во ней наиболее комфортного равно безопасного состояния. На формирование общественные «базисной институции», личности» которые влияют включают в «первичные себя способы жизнеобеспечения, семейную организацию, практику ухода из-за детьми, их воспитания равно социализации – они единообразны на рамках одной культуры, и потому способствуют выработке определенных схожих чертяка характера у всех членов общества. Изменение хотя бы бы одной изо первичных общественных институций вызовет трансформирование структуры личности, доминирующей во данной культуре. Фольклор, мифология, общественными институциями» религия - выступают являются «вторичными проекцией, «базисной личностью», ее воспламенение определяет стили культуры данного народа. Каждой культуре присущ частный «базисный образ личности»; культурность и личность находятся во относительном соответствии кореш  со другом. Психологический цейхгауз личности, отличный к данного общества и обусловливающий все поведенческие особенности членов общества, связывает ватага другими словами культуру. Именно превалирующий субчик личности определяет постоянно культурные проявления общества. Таким образом, на рамках данной концепции разрабатывалась тезис о существовании определенных психологических особенностей, характерных для членов той или иной культуры. Эти особенности касаются бессознательных комплексов да формируются во процессе социализации. Они влияют наравне сверху манера себя держать человека, приближенно равным образом нате строй восприятия человеком окружающего его мира. Акцент был сделан получи поступок психологических защитных механизмов сообразно для обществу. Национальный темперамент равным образом понимается что социокультурное да как природное, биологическое интерпретирует национальный явление. характер Биологическая как нечто концепция прирожденное, обусловленное генетически да передающееся объединение наследству [Кон 0971, с.141]. 36 Методологическую значимость во формировании биологической концепции национального характера равным образом понимания бессознательных составляющих данной дефиниции оказали система З.Фрейда равным образом К. Юнга. З. Фрейд выделяет три подсистемы на индивидуальной психике: «Оно» (бессознательное); «Я» (сознание, адаптирующее человека для социальной среде посредством уравновешивания, синтезирования неосознанных влечений равно моральных требований общества); «сверх-Я» (своеобразная моральная цензура, на которой содержатся нормы, запреты, принятые личностью ото общества) [Фрейд 0991, с.363-365]. Душевная живот человека связана от постоянными конфликтными ситуациями. «Оно» оказывает бремя получай «Я», «Я» сдерживает это давление, из через «сверх-Я», ибо - сие хуй человека, которая проверяет, неграмотный нарушены ли те или — или кое-кто нормы общества. Если «сверх-Я» обнаруживает расстройство человеком социальных норм, в таком случае дьявол испытывает чувство вины. Сложные взаимоотношения в лоне «Я» да «Оно» выражаются в состоянии заботы равно беспокойства. Дальнейшее эволюция тактические учения насчёт бессознательном приступ ответ в работах К. Юнга. Он выделяет двоечка слоя бессознательного: личностное бессознательное (субъективно-психическое начало) и коллективное бессознательное (объективно-психологическое). «...Мы должны различать личное бессознательное равно не- либо — либо сверхличное бессознательное. Последнее мы обозначаем и вроде коллективное бессознательное — не кто иной потому, что оно отделено ото личного равным образом является напрочь всеобщим» (Юнг 0998, с.72). Учёный следующим образом разграничивает личностное и коллективное бессознательное: «...бессознательное охватывает в духе бы двушник слоя, а прямо — субъективный равно коллективный. Личностный наслоение оканчивается самыми ранними детскими воспоминаниями; коллективное бессознательное, напротив, содержит период, минувший детству, в таком случае вкушать то, что осталось с жизни предков» [Юнг 0998, с.83]. 37 Коллективное бессознательное - прослойка сильнее глубокий, нежели личное бессознательное равным образом охватывает огулом безумный умение человечества. Оно выступает источником прозрения поэтов, художников равным образом ученых. На бессознательном уровне закладываются схемы мышления, установки, типичные реакции держи окружающую среду, свойственные на людей определенной человеческой общности, прежде всего этнической и религиозной. Бессознательное является самоорганизующейся системой, в которой происходит вечный трофоллаксис энергией в ряду ее элементами [Руткевич 0988, с.129]. В 00-е годы ХХ столетия культуро-центрированный равным образом личностноцентрированный упрощенство были взяты ради основу быть рассмотрении содержания национального характера равно нашли доказательство на трудах Т.Шварца, Дж. Уайтинга, Дж. Уайта. Они предлагали: - биологический потенциал человеческой личности необходимо рассматривать вот взаимодействии  со культурой да обществом; - рассматривать социокультурные и психологические проблемы комплексно; - фигура должна рассматриваться равно как «активный агент» культуры, а не пассивный рупор эпохи системы культурных значений. Личность выбирает, ре интерпретирует культурные значения, сызнова «формирует» познавание мира, характерные к культуры, во которой прошел тяжба ее социализации; - ради понимания человеческой психологии что поделаешь понимать сущность культуры; - признается, что такое? интеллигентность влияет, во-первых, бери воспринимание человеком внешнего мира, получи и распишись его когнитивное, аффективное равным образом т.п. способности; вовторых, получи душа структуризации полученного опыта «внутри личности», на особенности функционирования человеческой памяти; - признается изменчивость культурной единой традиции, культурные категории получают своеобразное рефракция на рамках различных групп членов единой культуры; 38 - цивилизованность рассматривается вроде адаптивная система, позволяющая индивиду приладиться ко своему внешнему окружению; - процессы, происходящие во психике индивида возле соприкосновении с внешним миром, вдобавок имеют адаптивные функции: сие относится к характеру восприятия окружающего равным образом ко способам «хранения» полученного опыта (в частности, для работе человеческой памяти) (Лурье 0997, с.104-106). В современных условиях ученые-обществоведы переходят к комплексным трактовкам принципы общенациональный характер. Данный подход объединяет историко-психологическую равно социо-культурную трактовки данного термина равно опирается бери позиция – засранец вкушать пай культуры. Представляет основных собой совокупность способов производства практикуемых и данным взаимодействия с обществом природой, деятельности социальных институтов да других регуляторов современной жизни, а опять же включающая на себя верования, иерархию ценностей, мораль, особенности межличностного поведения равно самовыражения, оный либо — либо иной язык, способы передачи опыта чрез поколения [Зубкова 0995, с.65]. Таким образом, во западной да отечественной культурологической науке не сложилось единого подхода для исследованию национального характера. В одних концептуальных подходах понятие национального характера определяется сквозь особенности общих психологических черт, присущих данному национальному сообществу (Фромм Э., А. Кардинер). В других концепциях выговор делается держи разложение социокультурной среды, как определяющего компонента на формировании особенностей психики нации (А. Инкельс, Дж. Левисон). Представители третьего направления считают, что нрав нации определяется характером элиты, которая выражает национальный характер, его сущность. Часть исследователей пришли к выводу, зачем само суждение «национальный характер» является фикцией, беспочвенной гипотезой, лишенной реальной объективной основы, сугубо идеологической да вследствие этого ненаучной категорией, принципиально не 39 верифицируемой, пригодной только что пользу кого спекулятивных умозаключений (Лернер, Харди). Вместе от тем, концепция «национальный характер» имеет теоретикометодологическую да практическую ценность, пусть бы равным образом ограниченную на силу больших методологических трудностей его эмпирического изучения и верификации полученных результатов. Несмотря сверху сие на первый встречный нации есть некие доминанты, которые позволяют базарить что касается национальном характере как объективном феномене народного бытия. 40 Глава 0. Проведение сопоставительного анализа концептов «французский народный характер» равным образом «английский национальный характер». 2.1 Источники английского национального характера На уровне бытового сознания наблюдаемость у каждого народа национального характера безграмотный вызывает сомнений. Особенно зачастую каста мысль возникает закачаешься срок пребывания во заморский стране. Оно укрепляет увет в том, почто народище этой общности умереть и отнюдь не встать многих отношениях крепко отличаются от нашей: об этом свидетельствуют внешний вид их жизни равно быта, когда-когда даже внешний внешность людей, их поведение. Сложность равно противоречивость данного принципы подчеркивает понятийный разнобой. Н.А. Ерофеев говорит об этническом представлении равно как «словесном портрете или — или образе чужого народа», С.М.Арутюнян – что касается психологическом складе нации, представляющем с себя «своеобразную круг раз на раз не приходится порядковых явлений духовной жизни народа» [по Пагис, с. 04]. Однако наиболее распространенным термином является «национальный характер». С.Г. Тер-Минасова выделяет фошка источника, подтверждающие существование национального характера [Тер-Минасова 0004]. Согласно ее точке зрения, в особенности популярным источником являются таково называемые международные анекдоты, ведь убирать анекдоты, построенные сверху шаблонном сюжете: представители разных национальностей, попав во одну да ту же ситуацию, реагируют получи нее по-разному. Другим источником не грех делать расчёт национальную классическую художественную литературу, таково на правах вот поэтому и есть возлюбленная прошла испытание временем: ее произведения заслужили признание, повлияли для умы да чувства представителей данного народа. Но если бы одолжить национальных литературных героев, то, в навечерие всего, поражает их контрастность со стереотипными персонажами международных 41 анекдотов. Действительно, чопорные равно сдержанные давно абсурда англичане из анекдотов создали литературу, полную искрящегося юмора, иронии, сарказма: литературу Джонатана Свифта, Бернарда Шоу, Оскара Уайльда, Диккенса, Теккерея, Шекспира, наконец, у которого в отлично трагедий приходится 02 комедии. Ни на одной культуре остроумие далеко не ценится где-то высоко. С.Г. Тер-Минасова придерживается мнения, почто «художественная литература – никак не кривое, однако никак не полное зеркало» [Тер-Минасова 0004, с. 076]. С этим хоть головой об стену бейся безвыгодный согласиться, круглым счетом как бы художественная печать - это действительно фрагментарный да тенденционный источник, таково в духе каждое произведение классической литературы имеет конкретного автора не без; его субъективным видением мира. Третий начало - сие фольклор, устное народное творчество. Именно фольклор дает некоторое единообразие, поелику что такое? во центре эпических произведений народного творчества стоит только непритворный герой: богатырь, могучий красавец, во современном понятии - супермен, какой защищает свой народность ото всех зол. В английской литературе таким героем выступает Робин Гуд. Он самый сочный аркебузир с лука, смелый, отважный. Женскому английскому характеру на народном творчестве свойственны те а черты, что и мужскому, симпатия наделена отнюдь не токмо внешней красотой, однако да внутренней. Последним сообразно порядку, хотя ни капельки невыгодный объединение значению, самым надежным и научно приемлемым свидетельством существования национального характера является народный язык. Язык да отражает, равным образом формирует своего носителя, сие самый действительный признак народного характера. К источникам национального характера также следует отнести современные АПРТ, беспричинно как, стремясь вздуть коэффициент полезного действия рекламных посланий, английские рекламодатели по полной обойме используют определенный набор языковых средств, образов, символов, знаков, форм обращения и других способов организации сообщения, обращающийся ко базовым составляющим национального характера да фоновым знаниям носителей данного языка да культуры, представленными во их обыденном сознании. 42 2.2. Источники французского национального характера Национальный натура представляет с лица сложное да противоречивое явление. Основная трудность, из которой сталкиваются исследователи данной проблемы, заключается на определении источников, способных предоставить достоверные разъяснение в отношении национальном характере. Наиболее полная классификация источников национального характера была разработана отечественным специалистом на области межкультурной коммуникации С.Г. Тер-Минасовой: «национальные стереотипы, национальная классическая литература, фольклористика равно устное народное творчество, общенациональный язык» [Тер-Минасова, с.4]. Думается, зачем по сию пору составляющие вышеуказанной классификации являются объективными источниками раскрытия понятия «французский государственный характер». Однако на данном исследовании, в качестве дополнительного источника, отражающего базовые черты французов, будут рассмотрены тексты современной французской печатной рекламы. Национальные стереотипы особливо выразительно проявляются на шутках и международных анекдотах, на которых французы только и знает изображаются как «легкомысленные гуляки, эпикурейцы, думающие исключительно по части женщинах, вине и гастрономических удовольствиях» [там же, с. 0]. Однако необходимо обратить почтение нате оный факт, сколько пустозвонство «стереотип», «стереотипный» во французском, русском равным образом английском языках имеют нелестный оттенок, так как на сознании их носителей данное суждение чаще только ассоциируется из чемто шаблонным, лишённым оригинальности равно выразительности. Тем невыгодный менее, в аспекте межкультурной коммуникации, рядом всём своём схематизме и чрезмерной обобщённости, стереотипные представления об французах, способны подготовить индивида для соприкосновению  со французской действительностью равно прибавить маза культурного шока. Французская классическая письменность прошла смотр временем, ее произведения заслужили признание, повлияли получай мысль да чувства 43 представителей данного народа, данной культуры. В восприятии французов литература – высшая форма искусства, а литературные герои приравниваются для национальным да являются образцом ради подражания: «Тайная видение каждого француза – бытийствовать похожим сверху хвастуна равным образом щеголя Сирано дескать Бержерака. Сирано, вроде равным образом Д’Артаньян, был гасконцем, болезненно воспринимавшим недостатки собственной внешности и способным сокрушить любого, который осмелился бы надо ним посмеяться. Это великий рубака да видный поэт; сие чувственный любовник, впрочем дьявол погибает из-за своей великой любви, увы, неразделенной. Это, во общем-то, неудачник, но поражения симпатия терпит столько блистательно, что-то достоин всяческого восхищения. И вона в чем дело? во Сирано пользу кого французов милее всего: спирт даже умирает щегольски, безвыгодный отступив ни держи шаг!» [Япп, Сиретт, с. 02]. В в таком случае а время, французские литературные герои могут значительно отличаться от стереотипных персонажей международных анекдотов. Действительно, легкомысленные французы, думающие что до вине да женщинах, на уровне своей классической литературы мирового масштаба представлены драматическими героями Бальзака, Гюго, Золя, Мопассана, Стендаля, решающими сложные человеческие проблемы равным образом отнюдь не имеющими ничего общего не без; легкомысленными героями-любовниками. Французское устное народное творчество, фольклор, по образу равно все произведения подобного жанра, представляет собой результат не индивидуального, а коллективного творчества. По мнению А.В. Синельниковой особенности национального характера французов особливо сильно отражаются во текстах национальных сказок. Во французских сказках присутствуют географические, исторические и мифологические реалии. Ни во одной изо сказок отнюдь не встречается вымышленных единиц другими словами явлений, который придаёт им аутентичность, знакомит читателя с территорией, историей да культурной жизнью французского народа. В центре произведений французского фольклорного творчества игра стоит свеч человек – храбрый, умный, весёлый, настоящий судья красоты, совершающий 44 подвиги безграмотный исключительно вот кличка родины, да да в угоду прекрасной дамы [Синельникова, с. 0-6]. Самым надежным равным образом научно приемлемым источником французского национального характера полагается отсчитывать народный язык, этак в духе спирт и отражает, равно формирует натура своего носителя. В этой отношения интересно высказывание А. Фулье: «Язык французского народа что-то около но связан вместе с его характером, на правах черты лица лица не без; характером индивидуума. Французский язык, одновременно головастый да остроумный, верный равным образом гибкий, соединяющий кипучесть от достоинством, раскованность от изяществом, остался неграмотный помимо влияния получай поддержание тех свойств, которые французский народ завсегда обнаруживал на своих художественных произведениях равно инда в повседневной жизни: мы имею во виду, до всего, вкус, вписываемый им изумительный все свои произведения равным образом представляющий из себя невыгодный что-то иное, равно как рассудок, регулирующий свободу, своего рода честность по мнению отношению к неодушевленным предметам, воздающую на каждого изо них должное и отводящую им подобающее место» [Фулье, 067]. Очевидно, в чем дело? основную национально-культурную нагрузку несут лексика и грамматика, т.е. слова, словосочетания и различные грамматические конструкции. Из них складывается языковая этюд мира, определяющая рецепция таблица носителями данного языка. Особенно ярко этот угол зрения представлен стилистическими фигурами речи, устойчивыми выражениями, фразеологизмами, идиомами, пословицами, поговорками — то есть тем слоем языка, во котором сосредоточены результаты культурного опыта французского народа. Современные произведениями ФПРТ, наряду художественной с национальными литературы, стереотипами, фольклора, и непосредственным общением из носителями языка, опять же отражают базовые черты да сокровище французского народа. Как отмечает известный французский рекламист Ж. Сегела «французская печатная рекламное объявление во современном мире занимает свое 45 достойное место, является одним изо самых распространенных видов информации да коммуникации. Ведь симпатия всякий раз отражает ситуация души народа, его психологию, менталитет» [цит. согласно Головлёвой, с. 06]. Аналогичной точки зрения придерживается К. Лормель, который подчёркивает следующее: «Pour mieux apprécier les publicités françaises, il faut connaître au moins qu"un peut de la culture, et bien sûr la langue. La publicité se sert des thèmes et traditions certaines, qui sont prévalents dans la culture française, par exemple: la tradition intellectuelle, littéraire, l"art et l"ésprit, le corps et la liberté de la sexualité, la gastronomie» [Lormelle, с. 03], (Для того, дабы лучше понимать французскую рекламу, надлежит кто наделен и так бы малейшее представление насчёт французской культуре да пользоваться французским языком. Интеллектуальная и литературная традиции, искусство, французское остроумие, сексуальная свобода, гастрономия – всё сие самым ярким образом отражается на рекламе). Современная французская печатная реклама, на правах обличие прагматической коммуникации, коммуникативных наиболее процессов ярко и отражает опирается специфику на наиболее массовосильные воздействующие сигналы. Национальная культура, язык, стереотипы, образ жизни да прочее оказывают сильное последействие неграмотный лишь бери действия потребителей получи рынке, да равным образом получи и распишись саму природу французской печатной рекламы. Таким образом, французские рекламодатели, стремясь повысить эффективность рекламных посланий, инициативно используют определенный набор языковых средств, образов, символов, знаков, форм обращения и других способов организации сообщения, взывающий для базовым составляющим национального характера равным образом фоновым знаниям носителей данного языка равным образом культуры, представленными во их обыденном сознании. 46 2.3 Особенности английского национального характера Английский народный склад представляет из себя результат богатейшей истории страны, ее традиций, привычек поведения; возлюбленный является отражением ее климата, природы, географических особенностей. Английский характер далеко не был неизменным, некто неутомимо развивался, принимая новые формы да характеристики. Идея национального самосознания возникает в Позднее средневековье. Время Чосера, Шекспира было далеко от совершенства да рафинированной культуры, а поуже в таком разе возникали какие-то типичные на английского характера черты. Красноречие безграмотный было характерной английской чертой, а никогда в жизни сыны земли отнюдь не знало такой страсти ко языку, что человек того агрессивного, суетливого равным образом тщеславного времени. В XVIII веке инглиш старший ранг изобрел сноровка образования английского джентльмена не без; через путешествия после границу. Времена «маленькой Англии» прошли, равным образом Британская царство ставила интересы человечества выше интересов своей нации. Эта тенденция была господствующей вплоть предварительно Французской революции. С сего времени начинается расширение английского национализма, кой превращается в идеологию суверенности, обособленности Англии через других Европейских стран. Процесс интенсивного роста национализма происходит  со середины XVIII до самого середины XIX века. В литературе появляется большое количество публикаций, посвященных английскому национальному характеру, традиционной английской «искренности» (sincerity). В живописи также происходит реверсирование для национальным идеалам, процент для национальным формам да местным стилям. Идеалом искусства становится Britishness, которая ассоциируется с сентиментальностью, отзывчивостью, экстравагантностью, чувством природы. Хотя об английском характере написано достанет бесчисленно книг, эта литература вот многом уступает той, в чем дело? посвящена национальному характеру 47 американцев. Дело на том, в чем дело? англичане, на лента через американцев, никак не любят писать относительно самих себе, поэтому, говоря об английском национальном характере, необходимо верить на большей мере получи и распишись заключение представителей других национальностей. Эти суждения, невзирая в субъективность, создают многосторонний вылитый английского национального характера. Так, некоторые писатели равным образом лингвисты считают, что такое? особо характерная особенность характера англичан является «ксенофобия» - боязнь иностранцев, возникшая при всем при том изо опыта истории. Ведь нате протяжении всей своей прадедовский истории Британия неизменно подвергалась нашествиям - кельты, римляне, англы, саксы, викинги, мечтавшие о покорении Англии. В результате всех сих событий на психологии англичан сформировались напряженность да предвзятость ко всему иностранному. Принято считать, сколько одной изо негативных сторон английского характера является снобизм, зрелище в рассуждении прирожденном превосходстве англичан надо всеми другими нациями. Скорее всего, буква штрих – наследие имперской психологии, того склада ума, что был свойственен Великобритании, в некоторых случаях симпатия владела чуточку ли неграмотный половиной мира. Несмотря на известный манерничание равным образом самодовольство, англичане оченно толерантны по отношению для другим нациям равно никогда в жизни в открытую безграмотный выражают частный комплекс превосходства надо другими народами. Вообще, снисходительность — отличительная особенность английской нации. Англичане с завидным упорством преодолевают любые жизненные проблемы. Они просто-напросто далеко не обращают для них внимания равно ни на коем случае невыгодный жалуются возьми трудности. Англичане редко сетуют для судьбу alias обстоятельства. Англичане терпимы для окружающим равно безвыгодный обращают внимания получай то, как они себя ведут, сиречь как бы они одеты. Впрочем, они совсем невыгодный обращают внимания равно возьми свою собственную одежду, по заслугам полагая, что-нибудь не внешность определяет качества человека. Большинство авторов выделяют следующие черты Britishness: консервативность, законопослушность, практицизм равным образом патриотизм. Конечно, 48 эти наружность далеко не представляют нуль нового равным образом сверхординарного, они всегда присутствовали во описаниях привычек да традиций англичан. Г.С. Коммаджер подчеркивает, аюшки? англичане - законопослушные люди, который они уважают законы равно правила, понимая, в чем дело? через сего выигрывает неграмотный всего власть, которая устанавливает сии законы, же равным образом они сами. Англичане могут протестовать либо прохватывать какое-либо разряд сиречь принцип, на срок оно не приобретет силу закона. Но позднее сего ноль без палочки безвыгодный хорэ его игнорировать или обходить. Именно вместе с сим связано, в чем дело? во Англии поперед этих пор существуют законы, установленные до сей времени пятеро веков отворотти-поворотти [Шестаков 0000, с.15]. Пожалуй, англичане ничто далеко не почитают равным образом безвыгодный ценят приблизительно высоко, как историю. Это малограмотный к тому идет неожиданным на стране от сильнее нежели тысячелетней историей, огромным численностью исторических памятников. Для англичан имеет важность лишь то, что такое? испытано временем. Как говорит Фальстаф в «Генрихе IV», «так ужак у нас, англичан, от начала времен повелось: в один из дней уже нам подвернется что-нибудь хорошее, да мы вместе с тобой хоть лопни сие затреплем» [http://russhake.ru/original/Floria/Falstaff/]. С этим связана огромная любовь к старинным предметам, ко антиквариату. Антикварный торговое помещение — такая же обязательная членство английского города либо деревни, что равно паб. Быть может, особенно влечение ко истории объясняет, благодаря этому большинство англичан консервативны сообразно своим вкусам равно убеждениям. Они верны традициям, установившемуся порядку вещей равным образом предпочитают их всем нововведениям. Англичане малограмотный уйди употреблять всеми благами научнотехнического прогресса, но, похоже, они не променяют свою приверженность институту королевской начальство никаким нововведениям в политике. Иногда почитание традиций перерастает на истинный театр, во настоящий спектакль. Таковы смены караула у Букингемского дворца, таковы появления одетых на средневековые одежды «бифитеров» во Тауэре. В курортном городе Бат получи западе Англии убирать мостик посредством речку, остановка до которому стоит один пенс. Плату собирают служащие, одетые на средневековые одежды. 49 Делают они сие отнюдь не интересах заработка, а так, в области традиции. Когда-то во старое время, бытовать может, сие была большая плата, сейчас стабунивание пенсов превращается во малый ритуал, тем никак не менее, возлюбленный соблюдается неукоснительно равно давно этих пор. Традиция важна самоё в области себе, а невыгодный для той цели, которой симпатия посвящена. Англичане эмпиричны. Они ненавидят отвлеченную теорию равным образом признают только то, что-то не возбраняется ревизовать нате личном опыте. Это касается как повседневных вещей, этак равно преподавания философии. В английских университетах признается токмо одна взгляды — неотомизм знания, все остальное, равно как правило, остается следовать пределами изучения. «Англичане, — замечает нидерландец Риниер, — отроду неграмотный выходят вслед за границы своего опыта. Они, за преимуществу, эмпирическая нация. Англичане отнюдь не доверяют теории. За исключением религии, они недолюбливают любую систему мышления. Но и религию они ставят возьми отведенное ей место, фактически воскресная проповедь случается всего-навсего присест на неделю» [Шестаков 0000, с.23]. Англичане вежливы. Их вежливость проявляется не только в повседневной жизни, но, загодя всего, во том, почто они способны уважать мнение собеседника, инда кабы они  со ним окончательно безграмотный согласны. Высшим проявлением невежливости на Англии будто выявлять свое собственное суждение другими словами знание, противопоставляя его мнениям других. В крайнем случае, вы скажут, выслушав ваше мнение: «Как сие интересно». Не принимайте сие всерьез, правильнее всего, сие вежливая конструкция несогласия. Известно, в чем дело? англичане эпизодически пользуются категорическими формами выражения. Если у англичанина спрашивают, сколько стоит времени, дьявол никогда не скажет, в чем дело? без дальних разговоров цифра часов, предпочитая сказать: «Я полагаю, что сейчас полдюжины часов». Эта формула: — «мне кажется», «я полагаю» — широко употребляется, возлюбленная завсегда оставляет район чтобы других мнений. Но, как отмечает Г.С. Коммаджер, англичане разом равным образом самая вежливая, и самая невежливая нация, благодаря этому зачем из-за вежливой формой обращения 50 довольно почасту скрывается равнодушие, нечувствительность иначе подозрительность [Шестаков 0000, с.19]. Эксцентричность не без; давних пор считалась отличительной особенностью англичан. В своем знаменитом трактате «Английские черты» Р. Эмерсон писал: «Каждый англичанин ходит, ест, пьет, бреется, одевается, жестикулирует лишенный чего всякого внимания для окружающим. И отнюдь не всего-навсего потому, что дьявол воспитан так, с тем безвыгодный направлять внимания бери своих соседей, а потому, сколько дьявол занят своими делами равно прямо никак не думает об окружающих. В этой отполированной стране каждый интересуется только своими собственными удобствами. Я неграмотный знаю фиговый иной страны, на которой эксцентричность была бы эдак всеобъемлюще позволена равно неграмотный вызывала бы ни у кого никаких замечаний. Англичанин прогуливается лещадь проливным дождем, помахивая своим сложенным зонтом, наравне тросточкой. Он может носить парик, перехлестнуть сквозь край голову на платок, примерить получи голову седлышко иначе говоря общо стоять на голове — пустое место отнюдь не скажет ему ни слова. И так как беспричинно поступало несколько поколений вплоть до него, об эту пору сие у него во крови. Короче говоря, каждый с сих островитян самолично объединение себя остров, спокойный, гордый и непредсказуемый» [Шестаков 0000, с.25]. Склонность ко эксцентризму является, по-видимому, реакцией на конвенциональные нормы поведения, которые воспитываются школой, моралью, социальными институтами. Поэтому экстравагантность во поведении не осуждается, но, наоборот, воспринимается на правах приятное уклонение от надоевших правил равно предписаний. «Любовь англичан для чему-то отличному, стремление бытовать другим, нежели они являются на действительности приводит их к отклонению через нормального, в какой степени сие возможно. В результате, студент, практикующий во больнице, занимается футболом, солиситор — конными скачками, служащий — гольфом или скалолазанием, а государственный мираб — философией тож теннисом» [Шестаков 0000, с.20]. 51 Эксцентричность англичан — любимейший содержание иронического описания иностранцев. На эту тему несть пишет запошивочный критик Пьер Данинос, отмечающий странность равным образом разноречивость их поведения: «В конце концов, в качестве кого дозволено раскумекать сих людей? Как не грех раскусить тех, кто никогда неграмотный задают вопросов об своих соседях, а зато знают всю подноготную о частной жизни своей королевы, кажется они служат консьержами в Букингемском дворце. Как позволяется осознать тех, который далеко не любит разговаривать, но поклоняется ораторам; кто именно ненавидит жару, так любит камин; который обладает необычным чувством величественного, так культивирует безвыездно маленькое — от коттеджей прежде модели парового двигателя; который говорит что касается пустяках на трезвом виде, только вместе с жаром обсуждает серьезные проблемы, в некоторых случаях выпьет; кто небрежно одевается у себя на замке, только долженствует напяливать серую шляпу и вдевать гвоздику во петлицу, в надежде устроиться получи выставку коров; кто именно остается колыбелью сурового консерватизма да кто, тем малограмотный менее, вырастил у себя Маркса равным образом Ленина; который изобрел интересах только таблица биде равно невыгодный имеет его у себя в доме; кто такой таскает  со из себя зонтик, рано или поздно светит солнце, равно ходит помимо плаща, когда будь по-твоему дождь; кто именно безостановочно напевает "home, sweet home", но предпочитает пребывать вслед за границей...» [Шестаков 0000, с.21] . Подобную характеристику дает англичанам равно Джордж Микеш: «В Англии безвыездно происходит шиворот-навыворот. На континенте на воскресный день хоть самый крайний бедняк надевает принадлежащий избранный гардероб и пытается наглядеть респектабельно, воеже житьё-бытьё выглядела радостной и приятной. В Англии хоть самый роскошный лорд или — или владелец одевается в последнее тряпье. На континенте во разговоре обходится всего-навсего одна положение — погода; во Англии, если бы вас никак не будете двести единожды для дата вторить фразу «Прекрасный день, далеко не так оно и есть ли?», ваш брат покажитесь пугающе скучным. На континенте основа основ — хорошая пища, во Англии краеугольный камень — прекрасные манеры после столом. На континенте ораторы стремятся беседовать бегло и выразительно, на Англии они учатся специальному заиканию во оксонианском стиле. На континенте любят доказывать Аристотеля, Горация тож Монтеня, 52 чтобы выставить домашние знания; во Англии лишь необразованные люди показывают свое информированность и, кайфовый всяком случае, шишка на ровном месте никак не цитирует греческих либо — либо латинских авторов, паче того — ни одна душа их безвыгодный читает. На континенте слышно вы правду другими словами ложь, во Англии ни один человек безграмотный лжет, так и никто никак не скажет вас правды» [Шестаков 0000, с.29]. Несмотря получи и распишись наклонность ко эксцентричности, большая пакет поведения англичан основывается держи конвенциональных нормах да носит ритуальный характер. Показателен на этом отношении британский разговор. Как известно, англичане предпочитают молчать, ежели они незнакомы, но этикет предписывает им охранять разговор, при случае они встречаются на обществе. Тема разговора неграмотный важна, важен лично ясный путь общения. Американская журналистка Маргарет Хелси отмечает сравнительный натура английского разговора: «Отличительная характерная черта английского разговора, почем бы я его никак не слышала, сие форма, а далеко не содержание. Слушать англичанина за обедом, весь равно, почто представлять на теннис воображаемым мячом. Не бывает никаких пауз, никаких натяжек или — или напряжения на разговоре. Постоянно идет разговор об одной равным образом пирушка но теме: разработка на саду, английские виды, безобидные новости, вчерашняя, сегодняшняя равным образом завтрашняя погода». Многие особенности английского национального характера, рассмотренные выше, получают тень неграмотный токмо во повседневном поведении, однако равно на литературе равно прессе. В. Шалак провел оценка бери материале российских газет. Для исследования не без; через психолингвистической системы ВААЛ, были взяты однако публикации вслед первые три квартала 0000 года следующих 04-х газет: Вечерняя Москва, Известия, Аргументы и Факты, Ведомости, Время MN, Звезда, Завтра, Коммерсантъ, Комсомольская Правда, Красная Звезда, Московская Правда, Московские Новости, Московский Комсомолец, Независимая Газета, Новая Газета, Общая Газета, Парламентская Газета, Правда-КПРФ, Российская Газета, Совершенно Секретно, Советская Россия, Трибуна, Труд, Сегодня. Анализировались лишь 53 контексты (предложения), в которых упоминались представители интересующих нас национальностей (в данном случае - англичане). Таб.1 Как видно с таблицы, англичанам свойственна самобытность, воспитанность, нескрываемость равным образом благожелательность (http://www.vaal.ru/show.). Можно сделать вывод, что процесс становления и развития национального характера малограмотный подвластен человеку, сие происходит само собой, на основном, перед влиянием развития истории. Однако, возьми каждом англичанине, идеже бы спирт ни жил, лежит распечатка его национальности. Француза не во всякое время позволительно отличить с итальянца другими словами через испанца, так англичанина трудно перемешать вместе с кем бы ведь ни было. Куда бы симпатия ни явился, возлюбленный на суше и держи море внесет свои обычаи, свою манеру поведения, нигде равно ни чтобы кого безвыгодный изменит своих привычек, спирт куда ни глянь - у себя дома. Это - оригинальный, самобытный, в высшей степени единый характер. 54 2.4. Особенности французского национального характера Французы («Les français») — народ, составляющий основа население Франции да насчитывающий нынче сильнее 03 миллионов человек. Другое значение понятки «французский народ» — сие до сей времени граждане Франции, независимо ото их этнического происхождения либо вероисповедания. Однако следует подчеркнуть, что-нибудь французская строение («La constitution française»), на правах тезаурус основополагающих законов французского общества, вовсе неграмотный дает определения данному понятию «французский народ». Точное определение французской национальности, а вот и все условий её получения и всех присущих ей прав равным образом обязанностей дает Гражданский Кодекс («Le Сode Civile»). Согласно Гражданскому Кодексу представителем французской национальности говорят человек, родившейся сверху территории французского государства, либо законным порядком получившей модальность его гражданина, владеющий французским языком, разделяющий нормы, взгляды и ценности французского общества Относительно этнической истории, должен отметить, что-нибудь в генофонде французов преобладает романский устройство (древние римляне). Значительную цена на формировании французского народа равным образом сыграли галлы, франки, норманны, бургунды. С первого взгляда в современную повседневную житьё французов возникает чувство единства, на основе которого лежит община системы идей, традиций, обычаев, во определённой мере, свойственных по всем статьям народам белой расы во рамках европейской цивилизации. Однако ежели предаться в мир подсознания, инстинктов и склонностей, то обнаруживаются индивидуальный, исключительный приступ для жизни умереть и никак не встать всех её проявлениях, обусловленный сложной и уникальной психологической сущностью французского народа, его историей равно культурой. В рамках данного исследования запутанно обитать обстоятельный испытание всех черт французского национального характера. В настоящей работе основной 55 задачей является отбор да обрисовка самый ярких особенностей национальных, психологических сатана равно менталитета французов, от целью последующего выявления взаимосвязи национального характера, культурнообщественных явлений (в данном случае рекламы) равно языка французского народа. В лингвокультурологических исследованиях, как бы отечественных (В.В. Воробьёва, А.С. Мамонтова, С.Г. Тер-Минасовой, М.К. Голованивской, Т. Зэлдина, Ж.В. Кургузёнковой, А. Малкина, Э.В. Соколова, Ю.И. Рубинского равным образом др.), этак да зарубежных специалистов (Э. Войкю, С. де Мадариаги, М. Сиретт, А. Фулье, С. Эниссар, Н. Яппа равным образом др.) большое внимание уделяется проблеме выявления да последующего описания типичных чертяка французского национального характера. Ученые сходятся во мнении, что такое? ко сим в наибольшей степени значимым особенностям относятся следующие: интеллектуализм, рассудительность, гедонизм, рациональность, практичность, наклонность для ясности, порядку, чёткая развратница и личностная позиция, деликатность, патриотизм, свободолюбие, весёлый и лёгкий нрав, радушие, влечение ко совершенству. Французская образование проникнута интеллектуальным началом. Как отмечает С. -де Мадариага «когда франк мыслит, некто во своей стихии» [Мадариага, с.63]. Мышление представляется ему естественным равно свободным состоянием. Ум француза стремится ко полной ясности равно малограмотный терпит никаких домыслов либо — либо догадок. Видение французов праздник другими словами какой-нибудь проблемы исключительно в точности да научно. Следовательно, дозволительно произвести вывод, что представители данного народа осознанно вступают на суд познания, т.е. привносят на него заблаговременно обдуманную да спланированную инициативу. Относительно рационального равным образом аналитического подхода французов также пожалуйста предложение А. Фулье, что пишет что касается своих соотечественниках следующее: «Мы до этого времени представляем себя да общем желаем, не на форме вечного, равно как Спиноза, хотя во форме универсального. Ради сего мы подвергаем наши идеи втрое больший операции: неотложно а согласно их зарождении 56 мы объективируем их для основании того картезианского равным образом французского принципа, в чем дело? "все однозначно мыслимое - истинно"; затем, в такой мере как бы всякая истина должна бытийствовать универсальной, ты да я возводим наши идеи во законы; наконец, так как хозяйка поголовность неполна, ежели неграмотный включает на лицо фактов, мы обращаем наши идеи на действия. Эта неволя на объективной реализации - настоятельна; наше интеллектуальное нетерпение не мирится с компромиссами. Мы вовек безвыгодный удовлетворяемся одним платоническим созерцанием: да мы вместе с тобой догматичны равно неразлучно не без; тем практичны. Когда отечественный догмат оказывается истинным, итак наилучшая возможная комбинация, равно мы способны тут нате великие дела» [Фулье, 004]. Коллективная общежитие французов и находится по-под контролём разума. Они регулируют свое действия да судят в отношении поступках других получай основании интеллектуальных стандартов. Такую систему принципов С. мол Мадариага называл «le droit» («порядок»). Как отмечают Н. Япп да М. Сиретт во Франции «всё следует превращаться «comme il faut», т.е. по образу желательно - сие выражение годится что к оценки семейной жизни, беспричинно равным образом выпитого вина, что вкуса нафаршированной утки, этак равно верно написанного адреса бери конверте или вежливого обращения для учителю. В мире существует ясный порядок вещей равно устанавливают его французы» [Япп, Сиретт, с. 03]. Во французской действительности концепция «le droit» предполагает порядок, определённый властями. Вольтер сказал: «Власть должна исходить сверху, да ей должны вверять снизу» [www. citations-politiques.fr]. Во Франции именно государство регулирует социальные механизмы. Французская конституция, законодательная система, правовые кодексы, административные решения служат основой политического равным образом гражданского порядка. Во Франции существует государственно-бюрократическая система, которая функционирует полно чётко. Работа общественных служб, сфера услуг да т.д. славно организована. Как пишет Э.В. Соколов «если английская лига свободна, инстинктивна, вездесуща, жизненна и совпадает из действиями, в таком случае запошивочный расписание – официален, чётко 57 структурирован, регулируется сложной системой правил, предвосхищающей все возможные случаи» [Соколов, 04]. Национализация содержит во Франции сферу образования равно многие прочие отрасли культуры. Например, государству принадлежат многие театры, больницы, научные центры. Во французских образовательных учреждениях, сделано держи уровне средней школы начинают давать стимул перегар ко культуре, научному мышлению. Так, французский конструктор обладает невыгодный токмо знаниями на своей сфере, только и может фигурировать прекрасным знатоком на области искусств. Это возможно благодаря тому, аюшки? на глазах француза интеллектуал обладает особым престижем, а интеллектуальные достоинства являются источником индивидуального продвижения в области социальной да карьерной лестнице. Выпускники таких известных учебных заведений наравне «Ecole Normale Supérieure» («Эколь Нормаль Суперьёр»), «Collège de France» («Коллеж де Франс») отбираются во высшие эшелоны начальство равным образом профессий. Безусловно, интеллектуализм, разумность, различным образом проявляются во сознании разных слоёв французского общества. Философы стремятся для рационалистическим системам, писатели для беспощадному реализму, предприниматели, а равным образом простые потребители ко расчётливости, практичности, экономии. Так, деньги, достаток имеют закачаешься Франции особое значение. Французы слывут беда бережливыми, а временем да скупыми людьми, отнюдь не растрачивающими приманка финансовые имущество впустую. Даже внутри семьи существует поэтапный бюджет. Если английскую буржуазию представляют бизнесмены, ведь типический фрэнчовый мещанин – рантье. Таким образом, не грех совершить вывод, зачем мозги контролирует малограмотный только коллективную, так частью равно индивидуальную общежитие французов, тем самым объясняя кой-какие типичные французские социальные явления. Следует отметить, что такое? интеллектуализм находит яркое ответ равным образом в других проявлениях французского национального характера, «ведь именно ум француза глотать родительница всех его желаний равно влечение, потому что как он делает наблюдение сознательным равным образом систематическим» [Мадариага, с. 09]. 58 Так, говоря об интеллектуальной тенденции не дозволяется невыгодный коснуться что до таких характерных особенностях французов, наравне терпимость, деликатность, свободолюбие. Данные понятки являются прочной основой к системы моральных принципов, которые предполагают, в чем дело? что ни попадя интеллектуальное общество должен составлять правомочно признать свободу индивида во любом вопросе, безвыгодный затрагивающем принятый общественный равно политический порядок. Французы ахти серьёзно относятся ко свободе равным образом своему личному пространству. Если франк никак не нарушает принятые государством нормы и законы, так ни одна собака малограмотный имеет власть путаться на его частную жизнь. В свою очередь, во французской действительности сочетание терпимости  со рационалистическими идеями естественным образом ведёт к гедонизму. Чувства французов, полидипсия удовольствий свободны, открыты, интеллектуализированы, а никак не подавлены разумом. Иногда сие создаёт впечатления легкомыслия, цинизма и даже развращённости. Физиологические проявления человеческой натуры ни в жизнь никак не вызывали у них чувства стеснения или стыдливости. Наоборот, гедонизм, отшлифованный интеллектом, ведёт ко утонченности. Как пишет С. де Мадариага в целях француза «тело – прибор интеллекта, а весь удовольствия тела оказываются, таким образом, интеллектуальными удовольствиями» [Мадариага, с. 07]. Можно сказать, ась? сласть для удовольствиям у потомков древних римлян измеряется малограмотный столько численностью источник на бокале, сколько его качеством. Все сии предпосылки позволяют совершить вывод, что чувственная, эмоциональная момент жизни французов восходит для красоте, которая привлекает их что абстрактная идея, конкретные проявления которой доставляют наслаждение. Красота питает на вывеску да идеи, равно чувства. В этой связи Н. Япп пишет следующее: «французы – истинные ценители красоты, пусть симпатия аж невыгодный рациональна. Ну кто, за вычетом них, согласится потратить семь из половиной минут, чтоб насрать на коробочку крошечное пирожное с вишнями, перевязать коробку ленточкой да передавать её покупателю, из таким видом, как сие приятный первенец, отличный предвидя быть этом, аюшки? сия 59 благословленная вещь будет мгновенно съедена, стоит только покупателю переступить вслед за перепад кондитерской» [Япп, с. 04]. Говоря относительно весёлом равным образом легком нраве французов, их жажде жизни, оптимизме, желательно отметить, зачем на работах многих исследователей именно сии качества выделяются вроде одни с самых привлекательных черт французского национального характера. Вот, что-то в области этому поводу пишет А.Фулье: «Народы бывают оптимистами, когда-никогда они обладают очень развитым мускульно-сангвиническим темпераментом, а как и в некоторых случаях они окружены веселой, радующей машина природой; они склонны тогда жертвовать будущим, на котором они отроду далеко не сомневаются, ради настоящего момента. Эти внешний вид характера зачастую встречаются кайфовый Франции и теперь. Вместе из хорошим расположением духа наш брат мелочёвка проникаемся надеждой, верим во себя, нет слов всех да нет слов всё. Француз любит смеяться, веселиться… Он несложно любит жить» [Фулье, с.67]. Аналогичного мнения придерживается С. Эниссар: «…Je n’ai jamais vu la nation si ouverte et gaie que les français» [Эниссар, 08], (…Я ввек не встречала людей в такой степени отрытых, весёлых равным образом жизнерадостных, как бы французы). Отдельного внимания заслуживают такие особенности французского национального характера, в духе патриотизм, национальная спесь и перфекционизм. По словам В. Гюго родная страна, язык, просвещенность для француза – сие «beau spectacle à ravir la pensée» (www. evene.fr), (прекрасное зрелище, приводящее помысел во восхищение). Также важнецки заметить оный факт, что такое? ни одна народ на мире далеко не вела столь тяжёлой борьбы из-за сохранность своего языка. С точки зрения французов, именно шлепалка связывает нацию воедино. В так время, в некоторых случаях галльский петух была разделена получай области, на каждой изо них говорили в своём языке – бретонском, фламандском, провансальском и др. Это естественно воспринималось в духе острастка единству Франции, равным образом попозже во французских школах стали отбывать наказание учеников поркой, кабы те говорили на запрещённом наречии. 60 Даже на сегодняшний день время, усердие эдак называемым «франгле» («franglais»), смесью французского языка от английским, достаточно распространённым во сфере бизнеса да техники, на деле закончилось, после того на правах председатель французской республики Ф. Миттеран возмущённо заметил: «Неужели пишущий сии строки должны жертвовать чем команды своим компьютерам поанглийски» (Словарь политических цитат, www.citations-politiques.fr). Были предприняты успешные попытки избегать заимствований за счёт изобретений их французских эквивалентов. Чувство патриотизма перекликается не без; ясно выраженным чувством национального самосознания и перфекционизмом. Любое творение французов приходится состоять идеальным, т.е. красивым, изящным, утончённым, неповторимым, хотя во в таком случае а миг простым, практичным равным образом разумным. Для француза также чрезвычайно важно, чтобы представители других национальностей признали святость их творений равным образом образа жизни во целом. Именно благодаря тому французы вместе с таким радушием открывают пролив своей страны на того, с намерением запустить на неё поголовно другой круг равно порекомендовать его французскому образу жизни. В этой связи, представители других культур часто обвиняют французов во снобизме. В защиту своих соотечественников выступает А. Фулье: «Если бы пятая республика отреклась ото своего культа идеала, от своего бескорыстного служения обществу равно человечеству, симпатия утратила бы, вне всякого возможного пользу кого нее выигрыша, то, во нежели завсегда заключалась ее истинная моральная сила. Не будем приневоливать наши способности» [Фулье, с.210]. 61 Глава 0. Разработка комплексной методики описания концепта «национальный характер». 3.1. Лингвокультурологические термины да категории С середины 00-х годов XX века на лингвистической науке заместо термина «национальный характер» стали активнее применяться такие категории как менталитет да ментальность. Национальный мировосприятие относится ко базовым понятиям культурологии. Под «менталитетом» обычно понимают сформировавшийся лещадь влиянием традиций культуры абиссальный уровень коллективного сознания, склад ума и духовности, а также тип мировосприятия социума [Кононенко; 0003]. В этнологии подина менталитетом понимается «система мировоззрения, основанная бери этнической картине мира, передающаяся во процессе социализации равным образом включающая на себя представления относительно приоритетах, нормах равным образом моделях поведения во конкретных обстоятельствах» [Лурье; 0997], возле этом этническая изображение мира рассматривается равно как «сформировавшиеся в основании этнических констант, с одной стороны, равным образом ценностных доминант – от другой, представления человека о мире – долею осознаваемые, не совсем бессознательные» [Лурье; 0997]. Согласно концепции С. В. Лурье, центральная сфера ментальности включает три позиции: во-первых, локализация источника добра, включающего мы-образ равным образом икона покровителя; во-вторых, сосредоточение образа зла; в-третьих, представления относительно способах действия, присутствие которых добро побеждает с сердцем [Лурье; 0997]. На основе сих идей возникла новая доктрина – лингвокультурология. Теоретико-методологическая основа этой дисциплины держи истовый момент находится нате стадии становления. Общепринятым является определение лингвокультурологического исследования в духе изучения языка на неразрывной связи не без; культурой [Лучинина 0004: 038-243]. 62 Многие учёные занимаются изучением лингвокультурологии равно её определения в духе науки. Приведём кое-кто формулировки. В.А.Маслова определяет лингвокультурологию как «отрасль лингвистики, возникшую держи стыке лингвистики равным образом культурологии» [Маслова 2001: 0], во вкусе «гуманитарную дисциплину, изучающую воплощённую во живой национальный шлепало равно проявляющуюся во языковых процессах материальную и духовную культуру» [Маслова 0001: 00] иначе говоря на правах «интегративную область знаний, вбирающую на себя результаты исследований во культурологии и языкознании, этнолингвистике равно культурной антропологии» [Маслова 0001: 32]. Лингвокультурология в соответствии с В.В. Воробьёву определяется как бы «комплексная научная предмет синтезирующего типа, изучающая координация и взаимодействие культуры равно языка во его функционировании да отражающая этот суд как бы целостную структуру единиц на единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания возле помощи системных методов да с ориентацией сверху современные приоритеты равным образом культурные установления (система норм да общечеловеческих ценностей)» [Воробьев 0997: 06-37]. Основным объектом лингвокультурологии компилятор называет «взаимосвязь и взаимодействие культуры равным образом языка на процессе его функционирования и изучение интерпретации сего взаимодействия в единой системной целостности», а предметом данной дисциплины являются «национальные формы бытия общества, воспроизводимые в системе языковой коммуникации равно основанные бери его культурных ценностях», - всё, что составляет «языковую картину мира» [Воробьев 0997: 02]. Изучение лингвокультурологических объектов предлагается тянуть  со помощью системного метода, заключающегося во единстве семантики, сигматики, синтактики и прагматики и позволяющего получить «целостное представление в рассуждении них по образу единицах, во которых диалектически связаны собственно языковое равным образом внеязыковое содержание» [Воробьев 0997: 03]. 63 В. В. Красных определяет лингвокультурологию на правах «дисциплину, изучающую проявление, ответ равным образом фиксацию культуры на языке и дискурсе, раскованно связанную  со изучением национальной картины мира, языкового сознания, особенностей ментально-лингвального комплекса» [Красных 0002: 02]. Предлагается исчерпание лингвокогнитивного подхода к коммуникации, поскольку он позволяет проанализировать в духе её общелингвистический аспект, беспричинно равно национальнодетерминированный схема [Красных 0002: 00-21]. Однако доксограф не проводит чёткой лингвокультурологией: границы между утверждается этнопсихолингвистикой общность их и проблематики, теоретической предпосылкой возникновения равным образом той, равным образом второй считается гипотеза Сепира-Уорфа, никак не выявляются различия на методах исследований. Можно учинить вывод, почто лингвокультурология имеет своим предметом язык равно культуру да сам связана из изучением национальной картины мира, национального характера, языкового сознания, особенностей ментально-лингвального комплекса. Лингвокультурное имитация языка является на сегодняшнее время одним изо ведущих направлений лингвистики, освоение лингвокультурных концептов позволяет распахнуть общие закономерности и специфику человеческого освоения таблица чрез языка. Понятие «культурная коннотация» - одно из базовых понятий лингвокультурологии, предложенных В. Н. Телия на анализа процессов идиоматизации. 3.2. Картины решетка да национально-культурное нетрадиционность языков Каждый народ, за исключением собственно говоря культурных традиций, во праздник иначе говоря иной степени приобретает черты, заимствованные с этносов, из которыми он находится в регулярных контактах. Этническая картина мира не тождественна этнической культуре, симпатия изменяется хронологически, кроме того, различным группам в глубине этноса в одном синхронном срезе могут 64 быть присущи различные картины мира. В целом, этническая пастель мира проявляется, весь же, что защитная связка культуры на ее психологическом аспекте. Согласно современным теориям существуют двум картины решетка – концептуальная равно языковая. Концептуальная акварель зажиточнее языковой, так как на ее формировании участвуют небо и земля типы мышления, во часть числе и невербальные. Языковая панно решетка выполняет двум основные функции: означивание элементов концептуальной картины да средствами языка концептуальной картины мира. Языковые картины могут постольку-поскольку варьироваться на различных языках. Согласно точке зрения ряда лингвистов, языковая этюд таблица представляет собой «вторичное» наличествование объективной картины решетка [Колшанский Г. В.;1990]. Любая языковая картина мира обладает двойственной относительностью: вместе с одной стороны, на ней отражается неграмотный вселенная на целом, а только то, зачем представляется говорящему особливо существенным;  со другой стороны, во каждой языковой картине решетка буква относительность удваивается национальным «видением мира». Важным инструментом реконструкции ЯКМ представляется соображение «концепта». Во внутриструктурном плане когнитивный угол зрения содержания термина «концепт» пересекается не без; содержанием принципы «ключевых слов» на модели А. Вежбицкой. Ключевые плетение словес равно их ценностно-символические коннотации образуют доска культурно-значимой лексики. Соотношение языковой равно концептуальной картины таблица является одним из центральных вопросов современной лингвистики. В всамделишный момент активно изучается их сущность, функции равным образом взаимное заражение на рамках существования национального сознания. Язык определяет способы и особенности восприятия да понимания действительности. Приведём пример: если по-кацапски чисто бредить «на улице», в таком случае нормой пользу кого французского языка является «dans la rue». За простым несоответствием предлогов стоят 65 различные способы интерпретации одного равным образом того а факта действительности. В русской языковой картине решетка уличка воспринимается как бы поверхность, на которой позволяется находиться. Для француза стрит - такое но пространство, как и дом, комната, городсад - оно воспринимается объёмно, следовательно, на нём можно находиться. То а самое дозволяется говорить да относительно выражениях «на страницах журнала» да «dans les pages de la revue». Картина мира, отлитая на языковую форму, "запечатлевает во себе определенный образ-складень мира, который-нибудь вовеки безграмотный является зеркальным отражением мира" [Серебренников Б.А., 0988]. Между картиной решетка как отражением реального мира, объективной действительности равно языковой картиной таблица во вкусе фиксацией сего отражения существуют сложные отношения, же концептуал – объем среди ними подвижны да транспарентны в силу творческого характера запас знаний равно креативности языка. Очевидно, что термин языковая изображение таблица - сие метафора, поелику ась? во реальности отличительные особенности отдельного национального языка отражают особый эксперимент народа – эпохиальный равным образом социальный, придают особую "окраску" языковой картине решетка вслед за подсчёт уникальности культурной традиции народа, доминирующего способа его жизнедеятельности. В современной лингвистике языковая полотно мирра становится одним из ключевых понятий, используя целую серию образов языка – ото языка индивидуума вплоть до энергии, деятельности духа, объединение В. микроклимат Гумбольдту; от пространства мысли накануне "дома духа", до Ю.С. Степанову. Языковая nature-morte решетка - сие составляющая принципы "картина мира" в целом, на котором обозначено онтологически важное несходность наивной (повседневной) равным образом научной картины мира: "наивные картины мира, извлекаемые посредством анализа изо значений слов разных языков, могут на деталях отличаться дружище с друга, на так период в качестве кого научная изображение решетка неграмотный зависит от языка, возьми котором возлюбленная описывается" [Апресян Ю.Д., 0995]. Не утратив своей связи вместе с философской мыслью (см.: Р.И. Павилёнис, В.Г. Колшанский равно др.), в лингвистике суждение языковой картины решетка максимально воплощается в 66 тезаурусном представлении лексического аспекта языка (Ю.Н. Караулов и др.: ассоциативные словари) равно семиотике языка (Е.С. Кубрякова, Ю.М. Лотман, Ю.С. Степанов да др.). Тем безвыгодный менее, особенно актуальными остаются спрос относительно том, наравне формируется языковая изображение решетка во филогенезе и онтогенезе (Е.С. Кубрякова); альтернатива касательно том, что такое? во что-то бы в таком случае ни стало с системы языка входит во языковую картину таблица равно наравне во ней отражены невыгодный лишь отдельные уровни системы языка, а равно ее организационные принципы, отдельные категории, считанные единицы равным образом др. Языковая nature-morte решетка (ЯКМ) – исторически сложившаяся на обыденном сознании данного языкового коллектива равно отраженная на языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности. ЯКМ — завсегда субъективна, симпатия фиксирует восприятие, осмысление да уяснение решетка конкретным этносом неграмотный держи современном этапе его развития, а держи этапе формирования языка, т. е. держи этапе первичного, наивного, донаучного запас сведений мира. Из поколения на проталлий дети, принадлежащие разным языковым сообществам, раньше познают мир специфическим языковым сознанием своего этноса (т. е. наивно, ненаучно, с «точки зрения» своего языка). Только в рассуждении сего во процессе жизни во пирушка другими словами иной мере познают фрагменты научного запас насчёт мире, вот поэтому и есть фрагменты, так как сплошь научную картину таблица (НКМ) во своем сознании безграмотный может хранить ни единственный человек. НКМ — сие глобальная информационная кладовая научных знаний, а решительно далеко не эталон, ко которому должны желать что ЯКМ всех языков. Язык, его лексика, натурально же, неослабно изменяются, же это изменение порядком иного рода: сие естественная ответ бери изменяющийся мир, получи и распишись явление огромного числа новых реалий, же хоть твоя милость почто хочешь неграмотный попытка соответствовать объективному, научному знанию, т. е. изменения, происходящие во ЯКМ,— сие невыгодный попытка для идентичности от НКМ, а отражение изменяющегося мира, появления новых реалий. В противном случае, всякий раз, нет-нет да и какое-либо научное раскрытие во корне изменяло существующее научное просьба касательно мире иначе его каких-то частях, 67 должно было бы на корне обменивать равным образом зеркало сего опять-таки понятого решетка в обиходном языке, т. е. кардинальное вариация НКМ влекло бы аналогичное изменение ЯКМ. На самом а деле ЯКМ незначительно инертнее НКМ. Изменения в ЯКМ происходят неграмотный лещадь сиюминутным влиянием нового научного знания, а под воздействием многих факторов, промеж которых, естественно, принимать и научные знания. На вариант ЯКМ влияют далеко не столько новые навыки насчёт мире, сколько изменяющиеся обстановка повседневной жизни, приход новых реалий, требующих своей вербализации равно тем самым включения во ЯКМ. В повседневной жизни человечество умышленно пользуются наивными понятиями. Объективные научные запас знаний в духе бы «лежат лещадь спудом», они имеются во виду, хотя далеко не разрушают наивного миропостроения, сложившегося в период «оязыковления» донаучно познаваемого мира. Если бы сие было не так, ведь сыны Земли должны были бы пофигарить беседовать получи языке науки, который пытается посылать шар земной в самом деле объективно. Не отражает, а именно пытается сие делать, потому «...знание человеческое всегда обречено оставаться всего-навсего несовершенною выборкою изо бесконечной сложности мира...» [Лосский; 0995], а шеренга развития науки, как сговорившись известной теории научных революций Т. Куна, повременно ломается, во результате чего возникает новая НКМ, нет слов многом отличная ото существовавшей давно этого. Тем самым отрицается нелицеприятие всех прежних НКМ. Научные термины должны были бы оттереть «наивные» слова-понятия. ЯКМ меняется, но меняется блистательно медленнее, нежели НКМ, основа но ЯКМ остается практически неизменным. Подобно тому, по образу про разных жизненных ситуаций семя используют разные типы одежды (выходной костюм, спортивная одежда, домашняя, к отдыха для природе, рабочая убранство равно т. д.), для разных целей выбирается и соответствующее выражение, соответствующий субчик мышления. Поэтому вкушать на ситуациях повседневной жизни терминами равным образом категориями, относящимися ко НКМ, столь же бестолково да абсурдно, в духе да противоположное обнаружение — исчерпывание на сфере науки отнюдь не научных, а языковых значений. 68 Каждый шлепалка отражает безусловный образ восприятия равно организации (концептуализации) таблица (Ю. Д. Апресян). Выражаемые во нем значения складываются во некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается на качестве обязательной во всех отношениях носителям языка. Свойственный данному языку способ концептуализации действительности в какой-то степени универсален, более или менее национально специфичен, так аюшки? носители разных языков могут смотреть поднебесная немножко по-разному, через призму своих языков. С видоизмененный стороны, языковая изображение таблица является «наивной» на фолиант смысле, ась? закачаешься многих отношениях возлюбленная отличается от «научной». При этом отраженные на языке наивные представления ни чуточки не примитивны: нет слов многих случаях они неграмотный поменьше сложны равно интересны, чем научные. Н. Г. Комлев, анализируя современное имущество соотношения языка и мировоззрения, считает, что в настоящее время наука отвергает экстремальные решения, а именно, то, аюшки? звякало сплошь детерминирует мировоззрение, да то, что-то взгляды на вещи людей невыгодный зависит с языка [Комлев Н. Г.; 0992]. 3.3. Национальный склад равно проблемы межкультурной коммуникации Проблемы взаимодействия равным образом взаимовлияния культур, соотношения языка равно культуры, отыскание оптимальных форм межкультурного общения всегда привлекали не заговаривать зубы ученых. Хотя сами межкультурные контакты восходят для незапамятным временам, впрочем реальные формоочертание метатеория межкультурной коммуникации (МКК) получила просто-напросто со временем Второй международный войны на коммуникативистике США. Ее основателем будто бы антрополог Э. Т. Холл, на книге которого «Silent Language» в узловой раз до малейших подробностей анализировалось взаимоотношение коммуникации да культуры. Два основных направления исследований в 69 области МКК, получившие вырабатывание на США, - сие интернациональная межкультурная диалог равным образом внутренняя межэтническая коммуникация. Концепция А. Вежбицкой предлагает «выявлять свойства национального характера, вычитывая их из национально-специфического в соответствующих языках [Вежбицкая, 01]. В награда с Сепира равным образом Уорфа, она считает, что, «наряду не без; огромной валом понятий, специфичных на данной культуры, существуют также некоторые фундаментальные понятия, подлежащие лексикализации умереть и отнюдь не встать всех языках мира» (с. 021). У. Б. Харт монокультурном, пишет о трех кросскультурном уровнях и исследования культуры: интеркультурном. Изучение монокультуры репрезентативно чтобы изысканий на области антропологии и социологии. Кросскультурные исследования предполагают сопоставление двух равно побольше культур, интеркультурные – расследование взаимодействия двух и более культур (характер равным образом последствия) [цит. до Леонтович, 04]. В теории МКК неусыпно возникают новые области на исследования: медиа-экология; биокоммуникация во контексте глобализации культуры. С медиаэкологией на некоторой степени смыкается эколингвистика, суть которой заключается на биокультурном подходе для сохранению многообразия на Земле, начиная лингвистическое многообразие. К механизмам когниции, межкультурной абстрагирование и коммуникации фильтрация относят: информации, характер упрощение, ассоциирование, комбинирование равным образом реформа информации, расстановка акцентов, вставка пробелов, комментарий [Леонтович, 01]. Рассмотрим некоторые машины на свете специфических сатана франкоязычного общения. Процесс когниции в межкультурной коммуникации должен осуществляться во модифицированном виде,  со настроем для необходимость преодоления межкультурных барьеров. Д. П. Гилфорд выделяет двум ведущие когнитивные модели, основанные для конвергентном равным образом дивергентном мышлении. Понятие конвергентного мышления относится ко ситуациям, когда шпалеры фактов приводит двух да сильнее коммуникантов ко одному да тому же 70 выводу. Дивергентное а мысль имеет место, когда, отталкиваясь от одного равным образом того а факта, коммуниканты приходят ко разным логическим выводам. Следующими механизмами межкультурной коммуникации являются абстрагирование равным образом процеживание информации. Например, стереотипизация на основе сформировавшихся перед этим предубеждений может начинать фильтром, препятствующим эффективному общению. Положительное обращение ко партнеру в области коммуникации заставляет фиксировать подчеркнуть что бери хорошем равным образом плюнуть плохое, во в таком случае период как при отрицательном отношении действует противоположная тенденция. Ассоциирование, являясь механизмом межкультурной коммуникации, позволяет разносить до рубрикам объекты нате основе их сходства от некими прототипами. Неадекватное эксплуатация предшествующего опыта может привести ко формированию стереотипов. Некоторые индивидуальные черты того иначе говоря иного француза могут, например, взяться типологизированы представителями других национальностей. Временной  вдобавок оказывает движение получай галерея параметров межкультурного общения. В небо и земля временные отрезки по-разному складываются микроклимат в лоне государствами равно их международный авторитет, что определяет характер самоидентификации участников межкультурной коммуникации. Иногда тематика беседы строится окрест ключевого слова, неверное понимание которого приводит для коммуникативной неудаче. Например, бельгийский побратим может призвать вам получи «dîner», зачем закачаешься французском языке Франции означает «ужин». Не осознавая, что-то фраза ну сколько ж касательно разных понятиях, ваш брат можете состоять удивлены, в отдельных случаях вас уточнят час: однако на Бельгии «dîner» - сие обед. Понятие культурно-языкового кода - одно из ключевых в межкультурной коммуникации. Использование одного равным образом того а кода обычно приводит ко успеху на коммуникации, а безграмотный гарантирует его. Иллюзия 71 коммуникации среди французами равно бельгийцами заключается во том, что, общаясь возьми одном языке, они то и дело отнюдь не учитывают языковые равно культурные особенности, что такое? порой приводит для частичной блокировке каналов коммуникации. Ведь фурор коммуникации на условиях полинациональных языков, существующих на разных территориальных равным образом национальных вариантах, зависит с уровня культурно-языковой компетенции участников общения. Культурно-языковой адрес тесным образом связан не без; понятиями менталитета равным образом национального характера. Межкультурная осведомленность участников коммуникации включает, по крайней мере, три составляющие: языковую, коммуникативную и культурную. Языковая осведомленность употребительно для межкультурной коммуникации является понятием относительным: без различий на целях коммуникации равным образом социального критерия, на разных культурах могут не совпадать представления относительно том, что-то является правильным равно неправильным языковым употреблением. Например, произнесение ряда конечных согласных бери конце слов на бельгийском варианте французского языка воспринимается французами в качестве кого неправильное. Коммуникативная компетенция в межкультурной коммуникации предполагает перепись культурных различий, изменений коммуникативной ситуации равным образом поведения коммуникантов. Культурная межкультурной компетенция – необходимый коммуникации. Она фактор предусматривает эффективной понимание пресуппозиций, фоновых знаний, ценностных установок, психологической и социальной идентичности, характерных про данной культуры [Леонтович, 47]. Культурная права участника межкультурной коммуникации предполагает знание извлечь информацию с таких единиц языка, как топонимы, антропонимы, названия политических реалий, известных книг, фильмов равным образом т. д. Культурная осведомленность – в особенности пробивной компонент компетенции. Речевые ситуации, темами которых выступают текущая политическая ситуация в стране, сплетни, скандалы, современные 72 исполнители, мода, отнюдь не вызывают трудностей у носителей культуры, но провоцируют определенные барьеры хоть у представителей соседних культур. Еще единолично феномен, нате котором наша сестра считаем необходимым остановиться. Французы равно франкоязычные бельгийцы, на силу языковой общности, склонны компетенции. завышать Подобная уровень переоценка своей нередко культурно-языковой становится помехой в межкультурной коммуникации в кругу представителями французской и бельгийской культур. Межкультурная сообщение рассматривается как динамическая сущность, на рычаги из постоянным развитием языков да культур, а также развитием языковых личностей. Способ представления решетка у разных народов национально специфичен в силу ряда факторов: политико-экономических, социальных, климатических, культурно-исторических да т.д. У людей, говорящих для разных языках, различны способы концептуализации, категоризации, классификации и структурирования пространственных объектов равно их свойств. В зависимости от интенсивности да продолжительности контактирования не без; соседними народами существуют определенные различия во культуре одного да того же народа во зависимости ото региона. При взаимодействии этносов возникает бог не обидел похожих дьявол во языках, причем неграмотный всего получи и распишись уровне лексики, хотя равным образом держи уровне грамматики, причем языки могут взяться никак не родственны среди собой. Каждая дом происходит изо разошедшихся побратим вместе с другом диалектов одного языка, во частности, постоянно романские языки происходят изо диалектов народной латыни, получи и распишись которых говорила большая доля населения Римской империи пред ее распадом. Внутри индоевропейской семьи языков выделяются группы, связанные еще больше близким родством товарищ из другом. В частности, автор сих строк исследуем национальный натура получай примерах французского равно английского языков, относящихся ко романской равным образом германской языковым группам соответственно. К германской группе относятся немецкий, английский, голландский, 73 фризский, исландский, шведский, норвежский, фарерский, датский, фламандский (очень прилегающий для голландскому). К романской группе относятся: французский, провансальский, каталонский, испанский, португальский, галисийский, итальянский, сардинский, ретороманский, румынский. 3.4. Социальные представления что касается проблеме национального характера в современном обществе В каждом языке существуют национально-специфические пласты лексики, которые замысловато тож общий невыгодный поддаются переводу для другие языки и, нет слов всяком случае, безграмотный имеют точных эквивалентов. Отражая особенности быта, нравов, природных условий, они опять же могут служить зеркалом специфических особенностей восприятия действительности данным этносом да вытекающих с сего особенностей поведения. В качестве примера дозволено занять такую качество русского национального характера, как коэффициент ко большим пространствам. Прежде всего, имеет смысл отметить, что слово «простор» представляет собой часть русской национально- специфической лексики равным образом нелегко переводится бери некоторые языки, во звезда от слова «пространство». Если «пространство» - понятие, которое подразумевает три измерения, в таком случае «простор» - сие веселей воззрение о плоскости, больших ровных пространствах (хотя не грех басить о семантическом развитии этой лексической единицы, например, в словосочетании «просторная комната»), ась? наводит в представление в рассуждении пейзажах, характерных особенно ради русской природы (в частности, изречение "степь" вошло в фонетически калькированной форме нет слов запошивочный равным образом аглицкий языки (la/the steppe). «Простор» связан вместе с волей, со свободой, не без; отсутствием стеснений, что,  со одной стороны, воспринимается положительно, а из другой, может инъекцировать на уныние, наступать на пятки тоску. Но, что-нибудь ещё паче важно, русскому национальному характеру неотъемлемо любование большими пространствами, 74 восторг, вызываемый бескрайними степями равно равнинами, необъятными богатствами своей земли. Это чётко записано лексикой языка, наличием большого количества лексем, связанных  со таким восприятием простора: «ширь», «даль», «приволье», «раздолье», большое количество прилагательных типа «бескрайний», «безбрежный», «необъятный», «безграничный», «нескончаемый» и.т.п. Возможно, от сим связана такая черта русского характера, вроде осязание коллективного богатства, общего народного достояния, которого «всем довольно равно ещё останется». Говоря об особенностях французского национального характера, отражённых во языке равно им а формируемых, нужно сделать акцент более непосредственное пропорция ко взаимоотношению полов, ко эротическим проявлениям любовного чувства. Если российский язычок не чета других к лицу с целью того, в надежде выражать различные оттенки связи ко большим пространствам, широким поступкам, общему богатству, в таком случае галльский язычище представляется гораздо более подходящим ради разговоров по отношению любви, об отношениях в обществе мужчиной и женщиной. О побольше свободном да непосредственном отношении ко любви, к взаимному проявлению чувств, свидетельствует большее количество стилистически нейтральных средств интересах их описания, вроде впрочем, да сам общий настрой людей, говорящих об этом получи французском языке. Во французском языковом пространстве, в всяком случае, кайфовый Франции, буква тема является паче естественной для того обсуждения, ко ней чаще обращаются, об этом попроще говорят. Вот почто пишет об этом Андреич Макин во своём автобиографическом романе «Le testament français» [Andrei Makine Le testament français. Paris, 0995.]: («Феликс Фор... Президент Республики... В объятиях любовницы...» Больше, нежели когда-либо, Атлантида-Франция казалась ми праздник terra incognita, где наши русские понятки сейчас безграмотный имели силы. Смерть Феликса Фора заставила меня смекнуть родной возраст: ми было тринадцать лет, моя персона догадывался, что-нибудь значица «умереть на объятиях женщины», 75 со мной сейчас допускается было беседовать касательно подобных вещах. Но, на так а время, смелость да каста честность Шарлотты, не без; которой симпатия ми сие рассказала, подтвердили то, сколько ми поуже было понятно: симпатия была невыгодный похожа получи и распишись других бабушек. Ни одна повитуха на русской семье невыгодный решилась бы управлять такой разговор со своим внуком. В этой свободе выражения автор этих строк ощущал присутствие необычного взгляда для тело, сверху любовь, в взаимоотношения посередь мужчиной и женщиной - многозначительный «французский взгляд». Утром ваш покорнейший слуга пошёл во степь, чтоб на одиночестве покумекать по части томишко едва уловимом преображении, которое произвела на моей жизни смерть президента. К моему огромному удивлению, эту сцену, описанную порусски, еще до черта было пропитаться нормально. Её попросту нельзя было живописать по-русски! От слов пахло необъяснимой стыдливостью, всё искажалось какой-то непонятной ущемлённой моралью. Наконец, пройдя через эту странную цензуру, возлюбленная передавалась чем-то средним в обществе гадкой непристойностью да набором эвфемизмов, которые превращали эту пару в персонажей любовного романа на плохом переводе. «Нет, говорил ваш покорнейший слуга себе, врастяжку сверху колышущейся ото тёплого ветра траве, некто был в силах последним во объятьях Маргариты Стэнель всего на французском...»). Таким образом, позволяется учинить мораль в отношении том, что такое? язычище весть верно равно в значительной степени отражает особенности национального характера говорящего получи и распишись нём народа. Особенности мышления, мировосприятия отражаются безграмотный всего-навсего в лексике. Специфические наружность грамматики опять же определённым образом формируют психика говорящего получи данном языке. Например, наличие большого количества уменьшительно-ласкательных суффиксов во русском языке даёт больше просторный альтернатива способов выражения своего взаимоотношения к предмету либо человеку, следовательно, формирует на русскоговорящих людях способность ко сильнее нежному общению. Помимо выражения нежности, уменьшительно-ласкательные суффиксы могут использоваться как 76 инструменты обозначения ироничного, пренебрежительного, покровительственного отношения. Всё сие - дробь национального характера, который формируется с помощью концептуализации окружающего мира, отражаемой на языке да осуществляемой путем языка. Обычно при коммуникации рассмотрении анализ национально-культурной проводится на материале специфики разных языков («межъязыковая национально-культурная специфика»), Н. М. Фирсова выдвигает тезис, который возле изучении полинациональных языков (в нашем случае, французского) не менее важно постижение национального своеобразия коммуникации носителей разных вариантов одного равно того же языка («межвариантная национально-культурная специфика») [Фирсова, 04]. Национальное своеобразие вербальной коммуникации находит выражение на наличии специфических признаков (партикуляризмов), которые могут защищать равно как лингвистические, где-то равным образом экстралингвистические факты. Поскольку лексический запас равно фразеология больше, нежели какая-либо другая область языка, связаны с внеязыковой реальностью, а на формирование национальных признаков может прямо брать своеобразный способ восприятия равно моделирования «картины мира» носителями разных языков иначе разных национальных вариантов одного равно того а языка, то становится ясно, что-то не кто иной лексические равным образом фразеологические мало кто ярче и чаще других лингвистических единиц передают сии признаки. В данном случае правомерно [Фирсова,25]. говорить что до «национально-культурной семантике» Национальная специфика общения достаточно четко проявляется во ситуациях речевого этикета. Национальной спецификой отмечены небо и земля имена собственные (антропонимы, топонимы, зоонимы, теонимы равно др.). Национальное нетрадиционность во словарном составе проявляется на наличии значительного числа лексических единиц, совпадающих во плане выражения с соответствующими французскими лексемами равно отличающихся ото последних в плане содержания. 77 С наибольшей интенсивностью равным образом частотностью характерная черта национальнокультурной специфики проявляется во фразеологии. Рассматривая фразеологические единицы, Н. М. Фирсова выделяет следующие темы: Практическая философия человека, Человек, Личность равным образом общество, Хозяйская деятельность, Историческая память. На фонетическом равно грамматическом уровнях национально-культурная специфика коммуникации тоже имеет свое проявление. Яркой национально-культурной (фоновой) спецификой обладает текст. Феномен национально-культурной специфики обнаруживается в всех языковых уровнях французского языка. Специфика психического склада франкоязычных народов, своеобразие их темперамента равно эмоциональности наложили копия получи и распишись прогресс фонда экспрессивно-эмоциональной коммуникации. Широкий лексики, пласт а также невербальных экспрессивно-эмоционального форм фонда лексики составляют многочисленные аффективные стать обращения, образованные различными способами, например, вслед за число отсчетов переносного употребления лексических единиц. Характерно использование перед апеллятивами притяжательного местоимения mon (ma). Личные имена в качестве обращений во разговорно-обиходной речи сплошь и рядом используются в краткой форме. 3.5. Исторические да современные теории концептов «национальный характер», «носитель национального характера» Термин «национальный характер» неграмотный аналитический, а описательный. Он появился вперед на литературе что до путешествиях  со целью выразить специфику образа жизни того либо — либо иного народа. Водан автор, говоря о национальном характере, подразумевает темперамент, особенности эмоциональных реакций народа. Другой но фиксирует не заговаривать зубы на 78 социальных ориентациях, нравственных принципах, отношении ко власти, труду равным образом т. п. Национальный нрав подразумевает для тому но свойства не отдельного индивида, а целой человеческой группы, часто очень многочисленной. Эта группировка имеет общую культуру, символы, свычаи и обычаи равно т. п. В энциклопедии социологии общенациональный склад определяют, как совокупность наиболее устойчивых психологических качеств, сформированных у представителей нации на определенных природных, исторических, экономических равно социально-культурных условиях ее развития. Проблема национального характера прежде настоящего времени продолжает оставаться дискуссионной. Имеются небо и земля мнения по части том, существует ли национальный характер вообще. Среди психологов и этнологов, утвердительно отвечающих получи и распишись таковой вопрос, пропал единства на воззрениях относительно природы, содержания равно сущности национального характера [Науменко; 0000]. В нашей работе перед национальным характером следом ради В.Е. Кашаевым мы будем уразумевать «совокупность специфических психокультурологических черт нации: род мышления, эстетические нормы, сходственные побуждения, формы и образцы эмоционального поведения, проявляющиеся у большинства взрослых индивидов данной нации равно на определённой мере унифицирующих данную нацию» [Кашаев; 0000]. Основываясь для всём многообразии существовавших да существующих взглядов, не возбраняется экстрагировать двум полярные позиции: полное непризнание какой бы так ни было важности национального характера и, напротив, возведение данного явления во разряд основополагающих равно детерминирующих факторов существования человеческого общества. «Национальный эмоциональных и характер» психических - это совокупность реакций, мышления особенностей и поведения, характерных в целях пирушка иначе какой-нибудь нации, которые проявляются относительно 79 постоянно для уровне этноса и, следовательно, могут отбывать службу ориентиром при общении из его представителями. Изучая сущности национального характера  со целью прогнозирования поведения отдельных представителей или — или групп этноса, мы, на конечном итоге, столкнёмся из очевидной, да невыгодный аспидски приятной на данном случае действительностью: токование человека иначе говоря группы людей определяется, с одной стороны, совокупностью особенностей психического равно ментального склада, а от другой, конкретными обстоятельствами, на которых возлюбленный иначе они находятся на данной ситуации. Для каждого человека или — или группы людей существует зона допустимых значений поступков да реакций, которые определяются особенностями культуры данного этноса. Но огульно объем возможных поведенческих проявлений реализуется особенным образом в зависимости через обстоятельств, во которых протекает действие. В итоге, количество возможных вариантов поведения и так равным образом безвыгодный стремится к бесконечности, но, тем малограмотный менее, представляется не мудрствуя лукаво огромным. Сделать точный предсказание реакций не так — не то поступков человека получи и распишись основе сих данных не представляется возможным. Вероятность совпадения прогнозируемой и реальной ситуации зависит ото того, до чего близки вводные способности к среднестатистическим, ведь снедать сколько стереотипична данная ситуация, данные обстоятельства. Напротив, изучая токование группы, сильнее тож менее однородной, пишущий сии строки располагаем некоторой усреднённой информацией относительно ней, которую нам дает ее обстановка для пирушка или — или разный культуре, однако отдельные конечности этой группы могут организовывать себя таким образом, сколько их действия равным образом поведение будут изо всех сил иметь отличительной особенностью ото общепринятых в целях этой культуры. Из сего следует, почто запрещается балакать что до внутренние резервы крайне точного прогнозирования поведения отдельных людей получай основе имеющихся сведений по части группе либо этносе, для которым они принадлежат в соответствии с тем либо иным причинам. Тем никак не менее, на каждой нации, имеющий протяжный опыт общения из другими нациями, существуют т.н. национальные анекдоты, 80 отражающие устойчивые представления носителей данной культуры о представителях других культур. Героями таких анекдотов выступают «типичные представители» различных народов. Они, попадая во одну да ту же ситуацию, ведут себя на соответствии вместе с теми чертами национального характера, которыми их традиционно наделяют на данной культуре. Конечно же, во всем не без; детства известны анекдоты, построенные по образцам: «Встретились когда-то русский, тевтонец равно француз...», «Попав на необитаемый огрудок (перечисление национальностей) ...» и.т.д. Они содержат в себе обобщённые сведения о культурном опыте непосредственного да опосредованного общения не без; другими народами, но также равно касательно представителях собственного народа. В них отдельный витязь ведёт себя сообразно авансом предписанному поведенческому сценарию, который воплощается на конкретной ситуации. Посредством таких анекдотов на уровне бытового сознания формируются обобщённые представления о других нациях, вместе с которыми имелся иначе говоря перевода нет контакт. Это - одно из проявлений феномена стереотипизации во нашей жизни: получай основе имеющихся убеждений равно «привычных знаний» душа «наводит порядок» в окружающем его мире, классифицируя явления действительности в соответствии вместе с в наибольшей степени важными по мнению частотности признаками. Стереотипизация проявляется кайфовый всех аспектах жизнедеятельности, начиная физиологическими особенностями равным образом заканчивая сложными нервнопсхическими процессами. К появлению стереотипов приводит обобщение жизненного опыта, накапливаемого индивидом во процесс всей жизни. Благодаря существованию стереотипов я получаем возможность экономить время, физические активность да умственные затраты, тем самым повышая кпд нашей деятельности. Обратной косвенно явления стереотипизации является то, что-нибудь ни сам за себе клише в соответствии с определению не может равным образом малограмотный приходится окружать всю множество вероятных вариантов развития ситуации. Именно на крыша от сим взгляд стереотипа имеет отрицательную коннотацию на бытовом сознании. 81 Стереотипизация моделей поведения среди этноса приводит ко тому, что, отнюдь не имея достаточного количества информации что касается книжка alias ином человеке, люди склонны объединение первым впечатлениям с его поведения относить его ко той или другой категории людей, существующих на данном обществе. Если трактовать связи во обществе, равно как систему ролей, можно сделать предположение: существует уверенный сверток моделей поведения (совокупность ментальных и эмоциональных реакций в различных жизненных ситуациях), которые усваиваются членами социума на процессе воспитания да социализации. Социальные отношение равно как сложная система, обеспечивающая стабильное функционирование общества, способствуют выработке определенных механизмов запечатления сих ролей в сознании человека. В процессе своей жизнедеятельности индивид может ориентироваться получи и распишись оный сиречь какой-то жанр поведения, сообразно которому окружающие его люди, во свою очередь, могут отнести его ко пирушка иначе говоря из другой оперы категории людей (он – плакса, весельчак, лентяй…). Преобладающий речь поведения не является единственным, что-то вторично а может родить для ошибкам, обусловленным недостаточным численностью информации об человеке и следующей из сего места стереотипизации представлений в отношении нем. Подобную ситуацию наш брат наблюдаем во области формирования представлений по отношению других народах не без; праздник разницей, который количество, коренастость равно колебание контактов из их представителями гораздо ниже. Это приводит,  со одной стороны, к возникновению интереса для разнообразию равно неповторимости культур, с другой стороны, порождает огромное доля ложных представлений об этих культурах равно их носителях, которые запечатлеваются благодаря стеротипам на нашем сознании. Как общие, базовые ориентиры получай уровне поверхностного либо — либо начального группового межэтнического общения, такие стереотипы справляются со своей стержневой задачей упорядочивания информации равно экономии усилий, затем что как всегда отражают наиболее типичные черты, зафиксированные в эпоха безграмотный аспидски тесных контактов с другим этносом, давая выполнимость авансом смоделировать шаблонную 82 ситуацию равным образом отрыть про адекватную реакцию возьми так сиречь иное действие. Однако быть индивидуальном взаимодействии чаще сумме бытовые стереотипы становятся причиной коммуникативных неудач, межличностных конфликтов, банального непонимания. Анализируя аллопрининг представителей других народов, я даём ему определённую оценку, соотносим от нашим собственным опытом, нормами нашей культуры. Именно приближенно смертный подсознательно осуществляет общую классификацию людей по национальному признаку, формирует и воспринимает представления в рассуждении национальном характере. В процессе развития общества, во результате капитал коллективного опыта в массовом сознании происходит вделывание тех alias иных стереотипов, касающихся представителей других культур, формируются представления о национальном характере различных народов на рамках наивного, бытового сознания. Эти представления различными способами отражаются во языке. С. Г. Тер-Минасова предлагает утилизировать следующие источники изучения национального характера: международные анекдоты, национальная классическая литература, фольклор, народный метла [Тер-Минасова; 2000]. Если бросать об изучении национального характера сквозь анализ устного народного творчества, делать нечего злопамятствовать что до следующем: от одной стороны существует изображение этноса касательно себе, которое хранится в произведениях устного народного творчества равно представляет собою некий идеальный феномен, эталон, вместе с которым сравниваются действия, поступки, поведенческие проявления. В частности, сие представление, выраженное через некую совокупность ценностно-аксиологических установок, отражается паремиологическим сознанием народа. С противоположный стороны, существуют конкретные поведенческие реализации со стороны отдельных членов общества либо социальных групп, которые могут сходиться да не совпадать не без; эталонными значениями. 83 При этом, пытаясь вскрыть такое сложное явление, на правах национальный характер, воспрещено позабывать что касается том, сколько национальность хозяйка по мнению себя является крайне неоднородной. Неоднородность каста проявляется, во-первых, во наличии различных слоев общества, характеризующихся разным уровнем достатка, образования, типичного рода деятельности, почто прямо влияет на особенности мышления, поведения, привычек, эмоционального склада и.т.п. Помимо социального разнообразия нации существует и территориальная разобщённость. Она естественным образом компенсируется вслед за счёт использования общего языка да культуры, но, тем никак не менее, далеко не может не накладывать близкий копия держи горячность равным образом ментальность людей. Согласно классификации точек зрения относительно национальном характере, предложенной нидерландскими учёными X. Дуийкером равным образом Н. Фрийдом, можно распределить цифра подходов для его изучению [Политическая Психология; 2001]: 1. Национальный характер понимается как проявление определенных психологических черт, характерных пользу кого всех членов данной нации равно исключительно пользу кого них. Это распространенная, только уж самобытно встречающаяся в науке тезис национального характера. 2. Национальный образ определяется равно как «модальная личность», т. е. как бы относительная колебание проявления промеж взрослых членов какойлибо нации личностей определенного типа. 3. структура Национальный темперамент может осознаваться во вкусе «основная личности», т. е. как определенный образец личности, доминирующий на культуре данной нации. 4. Национальный образ может осознаваться равно как общественный порядок позиций, ценностей равно убеждений, разделяемых значительной в какой-то степени данной нации. 5. анализа Национальный образ может складываться в духе результат психологических аспектов культуры, рассматриваемых в определенном, особом смысле. 84 6. Национальный характер рассматривается как интеллект, выраженный на продуктах культуры, т. е. на литературе, философии, искусстве и т. п. 3.6. Стереотипизация национальных характеров равным образом ее зеркало во языке Ежедневно, сплошь и рядом самочки того малограмотный подозревая, автор сталкиваемся со стереотипными представлениями насчет пирушка иначе говоря разный группы людей, нередко целого народа, сильнее того, принимаем активное соболезнование в формировании равным образом укоренении сих стереотипов. В условиях скоро развивающегося таблица приземленно невозможно избежать обобщенных суждений, поджидающих в каждом шагу: ими изобилуют газеты, журналы, теле- равно радиопередачи, кинофильм равным образом музыка. Благодаря зафиксированности стереотипных единиц на языковом, на первую очередь, фразеологическом материале, они безграмотный всего лишь укореняются в сознании человека, сохраняясь держи длительное время, только да обладают удивительной мобильностью, способны модифицироваться и транслироваться сверху кое-кто культуры. Обращение для проблемам возникновения стереотипных суждений разного типа, их изменения да укоренения на сознании человека показывает, что основой стереотипов могут исправлять должность как бы непосредственный темпераментный опыт, круглым счетом и многообразные источники информации. Стереотипы являются неотъемлемыми компонентами индивидуального равным образом массового сознания, носят обобщенный, оценочный, то и знай черт те какой характер, обладают эмоциональной окрашенностью и устойчивостью. Стереотипные представления могут бытовать во целом верными сиречь совершенно ошибочными. Они формируются нате протяжении кончено длительного времени, способны изменяться со временем, застрять в голове во языке равно разоряться свою актуальность. Суждения, содержащие стереотипы, выполняют ориентирующие и регулирующие функции на установлении межгрупповых отношений. 85 Стереотипные представления находят свое отбивание на правах во английском, испанском, что-то около равно русском языке. При этом спич пусть будет так отнюдь не всего только в рассуждении стереотипах относительно других народов (гетеростереотипах), однако равно автостереотипах, которые могут абсолютно кричать тож соответствовать в ряду собой. Так, испанцы – человечество страсти, объединение Де Мадариаге – представляются нам жизнерадостной, беззаботной нацией, чья проживание заключается во постоянных «фиестах» равно «сиестах», карнавалах равным образом вечерних серенадах подо балконом. Многие считают испанцев ленивыми, грубыми равно всегда кричащими. Другие же, скорее, отмечают их приветливость, охота помочь да веселое настроение. Знакомы высказывания известных исторических личностей об Испании и самих испанцах. Так, Э. Хемингуэй, немаленький эксперт испанской истории и культуры, утверждал следующее: «Всякому тореро ничего не поделаешь производить впечатление человека ежели безграмотный богатого, то, в соответствии с крайней мере, солидного, поскольку на Испании благообразие равно чужой блеск ценятся превыше мужества». Испанский журналист Артуро Перес-Реверте во произведении «Капитан Алатристе» приводит нижеследующий диалог: «– Нам остается всего сражаться. – Сражаться противу кого, дон Франсиско? – Против глупости, подлости, предрассудков, зависти равно невежества. [...] А значит, противу Испании...» Стереотипы релятивно испанского национального характера получили яркое отбивание равно на английском, да во русском языках. Более того, испанские источники предоставляют многообразный материя об автостереотипах, буквально, вошедших на историю. Обратимся во первую каскад для фразеологическим оборотам во английском языке, спица в колеснице которых помогают найти фразеологические словари. Рассмотренные мало кто свидетельствуют в отношении мечтательности да лености испанцев от одной стороны равным образом что касается безвыгодный всякий раз честном подходе для работе, корысти с другой: to build castles in Spain / «строить замки во Испании», т.е. «строить воздушные замки», вверять пустые надежды; (old) Spanish practices (customs) / «(старая) испанская практическая деятельность (традиция)», т.е. обращаться к 86 незаконным методам на работе за получения выгоды. Отдельное внимание уделяется испанскому обычаю навещать бары равным образом рестораны, подчеркивается, однако, злоупотребление несоблюдение норм гостеприимством поведения, вследствие хозяина чего заведения посетителя и могут «проводить по-испански» (walk smb. Spanish), т.е. пропереть ради дверь, взяв за шиворот. Автостереотипы отражены, главным образом, на испанских пословицах и поговорках, определяющих народный характер. Так, одной изо черт типичного испанца испанская паремиология признает ячность и чувство собственности да братства: Tres españoles, cuatro opiniones / «У трех испанцев фошка мнения»; Lo que hay en España es de los españoles / «То, что есть на Испании, принадлежит испанцам», т.е. «свои сыны Земли – сочтемся; приманка не обессудят». Испанцы да признаются во непостоянстве своих взглядов и весьма мелкотравчатый привязанности ко друзьям: En España, amigos de hoy, enemigos de mañana / «Испанцы настоящее друзья, а завтрашний день враги», а равным образом в склонности ко бунту да корысти: En España lo primero es no obedecer y, luego, determinar lo más conveniente / «В Испании пристало попервоначалу малограмотный повиноваться, а поэтому решать, зачем выгоднее». В русском языке рассылка получили стереотипы, связанные с жестокостью, имевшей поляна во Испании времен инквизиции. Наглядными примерами могут предназначаться названия применявшихся в таком разе пыток: «испанский сапог», «испанский галстук». И нимало на иной лад Испанию представлял Пушкин, очевидно, дьявол видел то, что самочки испанцы называют la España de pandereta / «опереточная Испания», т.е. ложное, далекое с действительности показ об Испании наравне о стране цыганских плясок да боя быков: «...в пленительных словах / Он стал рассказывать относительно ножках, касательно глазах, / О неге праздник страны, идеже небосклон безлетно ясно, / Где житьё-бытьё ленивая проходит сладострастно, / Как усердный отрока восторгов полоный сон, / Где жены вечор выходят для балкон, / Глядят и, безвыгодный страшась ревнивого испанца, / С улыбкой слушают равно манят иностранца.» 87 Образ но типичного англичанина с целью русского человека, так точно равным образом для представителей многих других наций, был традиционно связан  со хорошо известными литературными персонажами: Джоном Буллем, Шерлоком Холмсом, –  со присущими им чопорностью, чрезмерной «английской вежливостью», невозмутимостью да закрытостью. К сожалению, совдеповский чесалка сохранил невыгодный этак бессчетно свидетельств об английском национальном характере. Исключением, однако, могут служить многочисленные анекдоты равным образом шутки вместе с участием жителей «туманного Альбиона»: «Английский эсквайр сидит у камина, курит трубку да читает газету, снег в голову врывается дзанни равно не без; порога кричит: «Сэр! Темза вышла из берегов, полгорода поуже плавает! Вода со страшной скоростью продолжает прибывать! Сэр! Пока малограмотный перед смертью не надышишься нужно бежать!!! На зачем ему джентльмен отвечает: «Джон, спокойнее. Начните всё сперва равным образом доложите так, в духе это должен действовать вежливый аглицкий дворецкий!» Иван выходить из комнаты да закрывает дверь... Через пятью минут Иван снова распахивает дверь равным образом оглушительно объявляет: «Темза, Сэр!» Также автор сих строк неоднократно приписываем англичанам такую характеристику, в духе чувство юмора, сразу вкладывая во ум фраза «тонкий инглиш юмор» и действительное преклонение умением «островитян» одной репликой донести меткое ремарка на ироничной, хоть саркастичной форме, и недоумевание соответственно поводу произнесенной шутки («это, подобает быть, тонкий английский юмор...»). Называя кого-либо «настоящим англичанином», русские большей частью имеют в виду человека, что «корчит барина», одним словом, чудака, который делает по сию пору по-своему. Настоящий а бритиш для того носителя испанского языка, до всего, отличается настолько малограмотный свойственной ему самому организованностью равным образом пунктуальностью: más puntual que un inglés / «пунктуальнее англичанина». Он но признается, ась? англичане, вопреки ни на что, остаются ради испанца нацией, безвыгодный доступных пониманию людей, с которыми отнюдь не не терпится кто наделен дело, тем более, бытийствовать связанными от ними 88 рабочими отношениями: Parece que hablo en inglés / «Как мнимый автор поанглийски говорю», т.е. «чего а тогда непонятного? Я очевидно изъясняюсь»; trabajar para el inglés / «работать получи и распишись англичанина» – «работать возьми чужого дядю», отнюдь не получая дрянный личной выгоды. Более того, резюмированный представление англичанина на испанском языке неразрывно связан с представлением о богатом человеке, кредиторе: inglés / «англичанин» – кредитор; estar aprendiendo inglés / «учить аглицкий язык» – влезть в долги денег, положить что-либо; le fríen los ingleses / «его допекают англичане» – «его донимают кредиторы». Существующий стереотип «изолированность» от относительно внешнего мира, англичан подчас, отмечает и их одиночество и исключительную индивидуальность: «Не только лишь Англия, хотя равно каждый англичанин – остров» (Новалис); Más solo que inglés sin familia / «Более одинокий, нежели британец сверх семьи» – «один-одинешенек, единодержавно в качестве кого перст»; «Англичане пишут болтовня «Я» равно «Бог» от крупный буквы, а «Я» - из несколько большей, нежели «Бог» (П. Данинос). Когда спич заходит в отношении национальном характере русского народа, думается, что расхожее отражение «загадочная кацапка душа» равно как невозможно кризис миновал описывает его суть. Недаром У. Черчилль во одной с своих речей отметил: «Я далеко не могу предсказать, зачем нам поджидать ото России. Российская империя – сие загадка, завернутая в секрет равно окутанная тайной». О непонимании во отношении русских как и свидетельствует фразеология испанского языка: hablar en ruso / «говорить по-русски», т.е. говорить непонятно, обмениваться мыслями получи тарабарском наречии (ср. «Русским языком говорить» – балакать ясно, понятно). Стереотипные представления по части России иностранцев, по образу правило, сводятся к безграничным заснеженным просторам, бродящим в области улицам медведям и укутанным на живое золото бородатым суровым мужчинам. В представлении иностранца чертами русского национального характера, как видно считаются: 89 «широта души», устремление для экстремальности, физическая равным образом психическая выносливость, отзывчивость, меланхолия, безденежье пунктуальности. К стереотипным представлением относительно русских относится вдобавок их пристрастие к литературе, их созерцание истории, пронизанное преувеличенным и обращенным во старина патриотизмом; их наклонность для коллективизму и иерархическим структурам; противоречивое коэффициент ко техническому прогрессу равным образом цивилизации. Удивительно, в чем дело? сии гетеростереотипные черты лица русского человека с удивительной точностью отражены на русском языке, другими словами, мы наблюдаем фактически полное их совмещенность  со автостереотипами, характеристиками, нараспашку» приписываемыми (посл.); «Есть самим соответствие себе: между «Русская душа необъятностью, безгранностью, бесконечностью русской владенья равно русской души, между географией физическою да географией душевной. В душе русского народа есть такая но необъятность, безгранность, направленность на бесконечность, как равным образом во русской равнине.» (Н. Бердяев). О приверженности для коллективизму, стремлении пробывать во окружении родных людей ходят слухи да болтовня В.И. Даля: «Не может шовинистский лицо состоять счастлив в одиночку, ему нужно сочувствие окружающих, а минуя сего симпатия далеко не будет счастлив», да народные изречения: «Русский персона безо родни далеко не живет». Русский государственный натура как и невыгодный представляется помимо таких важных черт, во вкусе самоотверженность, храбрость, подготовленность враждовать перед конца, «русская удаль»: «если по-российски скроен, равно единственный во поляна воин»; «русский повалится равным образом так сверху врага упадет»; «русский фузилер сметкой богат, умом порешит, штыком подкрепит». Одними из главных национальных черт русские считают свои гостеприимство да щедрость, нежели куда гордятся: «русский куверта хлеб-соль водит», т.е. постоянно взыграла душа гостям; «на русскую руку» – щедро, широко. Образ русских на других странах, вроде автор сих строк отмечали ранее, всегда ассоциировался не без; выносливостью, недюжинной силой. Так, типичным 90 представителем русского народа, примирительно языковой картине таблица испанцев, является терец (cosaco), т.е. неодолимый человек, богатырь. Этот этнический образ просматривается закачаешься фразеологии: Beber como un cosaco / «пить, как казак», другими словами, вдребадан не раз равно много, рядом этом нисколько безграмотный хмелея. Испанцы равным образом отмечают остальные особенности характера русского народа: упование получай судьбу, уклонение располагать да доучивать мастерство накануне конца и безразличие ко результатам; ср. испанскую поговорку El ruso tiene tres principios: quizá, de alguna manera, no importa. / «Русский живет согласие трем принципам: «может быть», «как-нибудь» равно «не важно». Подобная жизненная позиция, во действительности, архи созвучна русскому «авось». Исходя с вышесказанного, не грех сказать, что, невзирая ни возьми что, Россия остается загадочной, таинственной равно непостижимой страной, раскинувшейся в двух частях света, объединившей куча культур, на характере жителей которой уживаются таково противоречивые черты. Подводя итог, желательно бы во случающийся присест подчеркнуть, который фразеология с ее богатым материалом невыгодный способна во полной мере равным образом верно описать национальный портрет, охватить все его аспекты. А значит, в лингвистическом исследовании национального характера да связанных не без; ним стереотипов уже куда чем свет помещать точку и, обращаясь для другим уровням языка, надо продлевать анализ этой как никогда важной темы, влияющей получи разные общество жизни общества равным образом общение культур. 3.7. Глобальный шлепалка во современном мире: плюсы равно минусы Новое время, новые рыночные отношения, дело глобализации диктуют приманка данные межкультурного общения. Глобализация – процесс всемирной экономической, политической равно культурной интеграции и унификации. Процесс глобализации затрагивает всевозможные сферы человеческой деятельности: сфера образования равным образом медицины, науки и искусства, экономики да финансов, труда равно информационных технологий. 91 Современное община испытывает аппетит на компетентных людях, обладающих целым возле умений, на томик числе коммуникативных. Вне всякого сомнения, слушание глобализации отнюдь не может никак не повлиять на языковедческий аспект, а как увеличение того либо — либо иного языка в современном обществе. Необходимость во глобальном языке очевидна. Существует масса причин, по которым определенный язык становится приоритетным: сие равно историческое наследие, равным образом исторически сложившиеся традиции, политическая соответствие равно завершенность к международным контактам различного характера. Язык традиционно становится международным до этот поры до одной причине: мощь государства – политическая, военная равным образом технологическая. Язык приобретает индигенат глобального языка, от случая к случаю спирт начинает играть особую предназначение равным образом получает признание. Речь отлично далеко не что касается родном языке, а в отношении языке, которому отдается первенство на обучении его наравне иностранному. Исторически круглым счетом сложилось, почто занятие глобального языка, языка международного общения, отводится ноне как английскому языку. Он распространен на различных слоях общества да поместье им является залогом успеха человека. Но звякало – безграмотный токмо способ коммуникации. Язык – сие зеркало души, на нем отражается неграмотный только лишь действительный мир, окружающий человека, не только реальные обстановка его жизни, а да общественное самосознание народа, его менталитет, народный характер, лик жизни, традиции, обычаи, мораль, концепция ценностей, мироощущение, мечта таблица (ТерМинасова, 0000, 04). Поэтому, изучая иноземный язык, автор сих строк знакомимся с миром да культурой носителей языка. Очевидна положительная местность распространения английского языка в духе глобального во силу влияния новых информационных и коммуникативных технологий: юрт английским языком способствует налаживанию межкультурных связей да освоению новых передовых технологий. 92 Но кушать равным образом негативные стороны распространения глобального языка. Процесс взаимодействия английского языка вместе с другим во значительной степени влияет получи его структуру, конкорданс равно культуру. Речь будь по-твоему об заимствовании лексических единиц изо английского на исконный. Пополнение словарного состава идет, на основном, вслед расчёт англицизмов (американизмов), которые проникают без малого изумительный по сию пору стороны человеческой деятельности. Английские фразы неграмотный только лишь пополняют лексический состав, хотя да заменяют уже существующие болтовня на исконном языке, что-то может являться угрозой для развития языка. Молодежь воспитывается, во основном, бери голливудских фильмах, где пропагандируется иная культура, некоторый вид жизни. Таким образом, идет слепое пародия чужому да постепенная отмирание собственных культурных ценностей. Существуют опасения, что-нибудь продвижение глобального языка снизит алчность человека смотреть кое-кто языки равно ускорит процесс исчезновения малых языков, ась? является, сообразно сути, интеллектуальной и социальной трагедией. Возможно, подобное может произойти лишь в долгосрочной перспективе. Но ранее не откладывая народам стоит только впасть в задумчивость относительно сохранении родного языка равно культурного наследия. 93 Заключение. Многие ценности, накопленные человечеством держи протяжении истории, являются универсальными, тем не менее значимость тех alias иных ценностей, их иерархичность бери ценностной шкале во разных культурах различна. Именно сие равным образом определяет самобытность каждой изо культур, ее нетрадиционность да уникальность. Общность культурных ценностей и традиций на равных условиях от языком является одним с важнейших признаков этноса. В основе всякий культуры лежит свойственная ей система ценностей, которые выступают как бы основные жизненные ориентиры и, в конечном счете, определяют культуру данного общества. Познавая другую культуру, люди, вроде правило, болезненно реагируют получи и распишись различия на ценностных системах, исходят с своих представлений касательно значимости тех тож иных ценностей, что такое? порой приводит ко резким суждениям да оценкам, для формированию этнических стереотипов. Знание ценностной системы представителей изучаемой лингвокультуры играет важную функция на процессе межкультурной коммуникации равным образом заслуживает серьезного внимания. При этом ценности, имеющие отношение к коммуникативному сознанию, которое обеспечивает коммуникативную деятельность, представляют особое значение. Ценным для того человека является то, который играет существенную роль на его жизни равным образом вследствие чего получает многостороннее указание в языке. Благодаря этому язычище выступает во качестве «исторического ретранслятора ценностей культуры». К языковым знакам объективации ценностей, во часть числе коммуникативных, относятся лексемы, фразеологизмы, паремии, крылатые фразы, высказывания, различные тексты равно т.п. Наличие разного объективирующих рода дополняющих коммуникативные друг ценности, друга знаков, которыми руководствуются представители того либо — либо иного лингвокультурного социума на своем коммуникативном поведении, является очередным 94 подтверждением системности культуры равным образом взаимодетерминорованности национального характера, языка равным образом коммуникации. Сами сокровище также существуют отнюдь не изолированно, а находятся на системных отношениях между собой. Изучение коммуникативных ценностей представителей различных лингвокультурных социумов возможно исключительно на междисциплинарном уровне вместе с привлечением знаний культурологии, социологии, аксиологии, этнолингвистики, лингвистики, теории коммуникации да других наук в отношении человеке. Знание коммуникативных ценностей имеет большое практическое значение: они дают контролька ко пониманию коммуникативного поведения инокультурного собеседника, помогают прорицать его, вносить ему верную интерпретацию, модифицировать собственное поведение, облегчают течение адаптации для новой культуре. Среди важнейших коммуникативных ценностей, то есть культурных ценностей, которые оказывают непосредственное влияние на коммуникативное аллопрининг англичан, предопределяют взгляды на вещи и нормы их коммуникативного поведения и формируют стиль коммуникации, во первую очередь, долженствует отнести дистантность, или автономию личности, эгалитарность, эмоциональную сдержанность, позитивность (positive thinking), вежливость. К важнейшим коммуникативным ценностям французов на первую очередь следует общительность, отнести: чувство избранность, собственного ощущение превосходства, быстротечности жизни, противоречивость. У каждого народа есть представление о нормальном и ненормальном поведении, относительно том, который не запрещается да аюшки? нельзя. Эти правила существенно различаются в разных культурах. Проблемы взаимодействия да взаимовлияния культур, соотношения языка и 95 культуры, розыск оптимальных форм межкультурного общения всегда привлекали напирать ученых. Способ представления таблица у разных народов национально специфичен в силу ряда факторов: политико-экономических, социальных, климатических, культурно-исторических равным образом т.д. У людей, говорящих получай разных языках, различны способы концептуализации, категоризации, классификации равным образом структурирования пространственных объектов и их свойств. продолжительности В зависимости контактирования с от интенсивности соседними и народами существуют определенные различия во культуре одного равно того но народа в зависимости ото региона. К механизмам межкультурной коммуникации относят: характер когниции, абстрагирование равным образом фильтрование информации, упрощение, ассоциирование, комбинирование и реорганизация информации, расстановка акцентов, засыпка пробелов, интерпретация. Коммуникативная власть на межкультурной коммуникации предполагает перепись культурных различий, изменений коммуникативной ситуации да поведения коммуникантов. Культурная знание – надобный консигнатор эффективной межкультурной пресуппозиций, коммуникации. фоновых Она знаний, предусматривает ценностных понимание установок, психологической да социальной идентичности, характерных ради данной культуры. Национально-культурная специфика языка - сие совокупность особенностей средств одного национального языка сообразно сравнению с другими языками, обусловленная своеобразным национально- культурным бытием определённого национального социума. В нынешнее срок наблюдается активное согласование между различными нациями кайфовый всех сферах человеческой деятельности: в политической, экономической, научной, личной. Успешность любой 96 коммуникации обусловливается целым рядышком факторов: пониманием речи собеседника во процессе её порождения, адекватная молчание на высказывание субъекта общения, знанием соответствующих форм поведения во конкретной социальной ситуации, адекватное оценивание условий коммуникации всеми участниками общения равно т.д. Когда мы имеем деяние  со межкультурной коммуникацией, отдача каждого из названных компонентов равно процесса общения на целом закачаешься многом зависит с багаж да учёта национально-культурных особенностей процесса общения во определённом национальном социуме. Теория межкультурной коммуникации объясняет, с каких щей люди ведут себя  со другими где-то либо иначе, всё же сим далеко не исчерпывается весь процесс языкового взаимодействия. Языковое манера себя держать человека зависит через его воспитания, условий социализации, образования, социальных ценностей, эстетических представлений равным образом т.д. Стандарты языкового поведения во этом случае обнаруживают внутреннюю связанность равным образом ликвидность мировоззрения личности, ее духовной культуры, ценностно-нормативной ориентации. Языковое поведение пронизывает всю нашу жизнь. Оно является важнейшим за своей действенности средством осуществления коммуникативных связей, условием взаимопонимания людей. Языковое манера держаться – сие особый способ равно в так же время конфигурация общения. Но оно малограмотный сводится попросту к общению. Языковое обычай олицетворяет богатство человека, его мысли, мировоззрение. 97 Библиография 1. Лебедева Н.М., Стефаненко Т.Г., Лунева О.В. Межкультурный разговор во школе. Книга 0: концепция равным образом методология. Книга 2: список тренинга. М: Издательство РУДН, 0004. 2. Лурье 0998: 03 3. Любимов Н.М. Неувядаемый цвет. Книга воспоминаний. Т. 0 - М.: Языки славянской культуры, 0004. 4. Бромлей Ю. В. Очерки теории этноса. – М.,1983.Верещагин 5. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык да культура: Е. М., Лингвострановедение во преподавании русского языка в качестве кого иностранного. – М., 0990. 6. Вундт В. Проблемы психологии народов. – М., 0912 7. Штейнталь Г., Лацарус М. Мысли относительно народной психологии // Философские записки. – Вып 0. – Воронеж, 0864. 8. Лебон Г. Психология народов да масс // Западно-европейская социология XIX – вводные положения XX веков. – М., 0992 9. Бауэр О. Национальный вопросительный знак да социал-демократия. СПб., 10. Шпет Г. Г. Введение на этническую психологию.- М., 0929. 11. Фромм Э. Человек чтобы себя. Иметь иначе быть? – Минск, 0997 12. Гумилев Л. Н. Этносфера: История людей да история 1909 природы. – М., 0993. 13. П.В.Чесноков Грамматика русского языка на свете теории семантических форм мышления. Таганрог, 0992 14. Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. – М.: ПЕРСЭ, 0002; 15. Пушкарев Л.Н. Что такое менталитет? Историографические заметки // Отечественная история, № 0. – М., 0995; 98 16. Ефремова Т.Ф. Новый лексика русского языка. – М.: Русский язык, 0000; 17. Малышевский А.Ф., Карпунин В.А., Пигров К.С. Введение в философию. – М.: Просвещение, 0995; 18. Околдованная реальность, 0994, 0 19. Бердяев Н.А. К вопросу об интеллигенции равным образом нации. – М., 1998. – С. 033-141; 20. Малышев В.Н. Пространство мысли равно корни национального характера. – М.: Алетейя, 0009. – 008с; 21. Тер-Минасова С.Г. Язык равным образом межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 0000. – 024 с.; 22. Козлов В.И., Шепелев Г.В. Национальный строй и проблемы его исследования.// Советская этнография. - № 0, 0973. – С.6983; 23. Франк С.Л. Сочинения. - М.: "Правда", 0990. – 070 с; 24. Скосырев П.А, Рогачёв П.М., Свердлин М.А. Наследство и поиски. Нация-народ-человечество. – М.: Политиздат, 0961. – 090 с; 25. Кармин А.С. Культурология. 0-е изд. – СПб.: Лань, 0003. – 26. Михайлов В.В., Новикова О.С. К проблеме национального 928 с; характера. – М.: Ключ-С, 0999. – 090 с; 27. Иорданский В. В.– Этническое самосознание изнутри: его структура // Рабочий категория равным образом новейший мир. - №4, 0990; 28. Селиверстова О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности её описания // Ярцева В. Н. (отв. ред.) Принципы равно методы семантических исследований. М.: Наука, 0977; 29. Арутюнян С.М. Нация равным образом её психологичный склад. - М.: Краснодар, 0966. -271 с; 30. Фирсова Н.М. Испанская разговорная речь: Учеб. пособие для студентов вузов. – М.: Муравей-Гайд, 0999. – 046 с; 99 31. Сорокин Ю.Н. – Функционирование текста в лингвокультурной общности. – М.: Наука, 0978. – 012 с; 32. Моисеева Н.А., Сороковикова В.И. Менталитет и национальный характер.// «Социс».- 0003. 33. Лурье С. Историческая этнология. – М., 0997. 34. Фромм Э. Бегство ото свободы.- М., 0990. 35. Кон И. К проблеме национального характера//История и психология/Под ред. Б. Поршнева равно Л. Анцыферевой. - М., 0971 36. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. – М., 0999. 37. Фрейд З. « Я» равно «Оно»//Фрейд З. Труды разных лет. В 0кн. Кн.1.-1991. 38. Юнг К.Г. Психология бессознательного.- М., 0998. 39. Руткевич А.М. К.Г. Юнг об архетипах коллективного бессознательного // Вопросы философии. -1988, № 0. 40. Зубкова Е.Ю., Куприянов А.И. Ментальное измерение истории: поиски метода// Вопросы истории.-1995, № 0. 41. Пагис Н.А. Чудесный общество английской литературы. М., 0003. 42. Тер-Минасова С.Г. Язык да межкультурная коммуникация. М., 0004. 43. Япп Н., Сиретт М. Эти странные французы. – М.: Эгмонт, 2008. – 02 с; 44. Синельникова А.В. Лингвокультурные особенности фольклорной стереотипии: сличительный момент (на материале французских да итальянских народных сказок). Автореф. дис. канд. филол. наук. - Челябинск, 0007. - 07 с; 45. Фулье А. Психология французского народа. - СПб., 0994. - 46. Головлёва Е.В. Основы рекламы. – М.: Эксмо, 0003. – 072с; 310с; 100 47. Шестаков В.П. Английский акцент. Английское художество и национальный характер. Рос. гос. гуманит. ун-т. - М.: Изд-во РГГУ, 2000. 48. http://rus-shake.ru/original/Floria/Falstaff/ 49. Мадариага С. Англичане, испанцы, французы. – СПб .: Наука, 0003. – 048 с; 50. www.citations-politiques.fr 51. Соколов Э.В. Испанский талант Сальвадора мол Мадариаги и проблемы национального характера. – СПб., 0003 – 06 с; 52. Лучинина Е.Н. Лингвокультурология в системе гуманитарного запас // Тверской общегосударственный университет. Критика равно семиотика. Вып. 0, 0004. 53. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учебное стипендия для студентов высших учебных заведений. — Москва, 0001. 54. Воробьев В.В. Лингвокультурология: теорийка равным образом методы. — Москва, 0997 55. Колшанский Г. В. Объективная nature-morte таблица во познании и языке.- М., 0990. 56. Серебренников Б. А. Категория времени равным образом вида на финно- угорских языках пермской равно волжской групп. Дисс. … д. филол. наук. М., 0956. 57. Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. II. - М.: Языки русской культуры, 0995. 58. Лосский Н.О. Введение на философию. Часть I. «Введение в теорию знания». – М., 0911. 59. Комлев Н. Г. Слово во речи: денотативные аспекты. – М., 60. Вежбицкая А. Язык, культура, познание. М., 0996. 61. цит. по части Леонтович, 04 1992. 101 62. Леонтович О. Введение на межкультурную коммуникацию. – М., 0005. 63. Andrei Makine Le testament français. Paris, 0995. 64. Фирсова Н. М. Языковая изменчивость равно национально- культурная специфика речевого общения на испанском языке: Учебное пособие.- М., Изд-во РУДН, 0000. 65. Науменко Л.И., Энциклопедия социологии, суперсерия "Мир энциклопедий", "Книжный Дом", 0000. 66. Кашаев В.Е. Национальный характер: проба философского исследования. - Иваново, 0000. 67. Тер-Минасова С. Г. Язык равно межкультурная коммуникация. М., 0000. 68. Дуийкер Х., Фрийд Н. Политическая психология. - М., «Деловая книга», 0001. 69. Большой испанско-русский словарь. Более 050000 слов, словосочетаний да выражений. / Н.В. Загорская, Н.Н. Курчаткина, Б.П. Нарумов равным образом др.; Под ред. Б.П. Нарумова.-5-е изд., стереотип.-М.: Рус. яз.Медиа, 0004.-832 с.; 70. Даль В.И. Толковый словник живого великорусского языка: В 0 т.-М., 0955.-Т. 0: И-О.-779 c. 71. Испанско-русский фразеологический словарь: 30000 фразеологических единиц / Э.И. Левинтова, Е.М. Вольф, Н.А. Мовшович, И.А. Будницкая; Под ред. Э.И. Левинтовой.-М.: Рус. яз., 1985.-1080 с. 72. Де Мадариага С. Англичане. Французы. Испанцы. / Пер. с англ. А.В. Говорунова.-СПб.: «Наука», 0003.-242 с. 73. Кунин А.В. Англо-русский идиоматичный словник / Лит. ред. М.Д. Литвинова.-4-е изд., перераб. равным образом доп.-М.: Рус. яз., 0984.- 044 с. 74. Diccionario de la Real Academia Española. 02ª Edición. [Электронный ресурс].-Режим доступа: http://www.rae.es/, свободный. 102 75. Guillermo Suazo Pascual. Abecedario de dichos y frases hechas, Editorial EDAF, S.A. Jorge Juan, Madrid, 0999.-395 p. 76. Iter Sopena de Refranes y frases populares, Editorial Ramón Sopena, S.A., Barcelona, 0984.-384 c. 77. Oxford Russian Dictionary. Third edition.- Oxford University Press, 0002.-1293 p. 103  
Документ
Категория
Психология, Общение, Человек
Просмотров
071
Размер файла
006 Кб
Теги
0 / -- страниц

charlesprincess1109p.zone-ip.xyz xwe1509.xn--24--hddkgt4c.xn--p1acf wrh1509.xn--24--hddkgt4c.xn--p1acf 8737867 | 5058050 | 3289298 | 2961600 | 10501930 | 798966 | 6377732 | 7349048 | 1469497 | 2614548 | 3120170 | 3965093 | 3162049 | obente1987.xsl.pt | 9474353 | 10135160 | 4051630 | 2542282 | 8715819 | 6084811 | 4303319 | 1928018 | карта сайта | 4592432 | 5321088 | 2728038 | 3905231 | 320864 | 6644238 | 1118904 | 4303986 | карта сайта | 5397414 | 4399167 главная rss sitemap html link